论文部分内容阅读
汉语介词是留学生普遍感到较难掌握的一类虚词,汉语处所词是和人们生活密切相关的重要概念,它是语法范畴,又是现代汉语语法研究的一个重要组成部分。对越南学生来说,学习汉语介词也是一个大难点。经过五年的汉语学习和多年的教学实践,笔者发现在众多介词中,处所介词“在”的使用频率远高于其他介词,其句法结构和语义表现也相当复杂。越南语和汉语里的处所介词“在”在用法上虽有相同点可是差别也不小。这使学生学习起来尤其感到吃力并常产生偏误。越南学生在学习过程中,存在着大量介词错用的现象,特别是处所介词“在”,其相关的研究成果并不多见。作为一名越南的汉语教师,本人决定专门针对越南学生学习处所介词“在”的偏误进行调研和分析,以期能够发现学生在使用“在”时错用的原因和规律,从而找到更好的学习方法和教学策略。为越南汉语教学中的介词教学提供参考。本文在中介语理论指导下,运用对比分析与偏误分析的方法,对越南学生使用处所介词“在”时出现的偏误进行分析。首先收集学生课堂上的口头表达和在作业、考卷以及作文中所出现的处所介词“在”的偏误,然后对收集到的偏误进行分类,总结越南学生使用处所介词“在”的典型偏误。最后使用问卷调查,通过问卷调查,我们进行每种偏误的统计比率。全文共分五章:第一章引言。首先介绍本文的研究意义和研究状况,然后说明研究范围,最后是研究方法。第二章通过调查收集偏误语料,总结越南学生使用处所介词“在”的典型偏误。如:语序错误、添加错误、遗漏错误、误用等四种偏误。并对每一种偏误中学生的典型错句进行分析并给出正确的句子。同时统计出每种偏误所占比例,然后分析产生偏误的原因。第三章介绍的是处所介词“在”在偏误类型的基础上所产生偏误的原因。主要有:语际负迁移,即母语对目的语的干扰;语内负迁移,即“过度泛化”;学习环境,即学生、教材和教师等三个方面。第四章提出解决方法:从教学、教材和学习者三个角度来分析。希望通过这项研究可以对提高越南汉语教学效果有所帮助。第五章结语:总结本文研究的成果及其在对外汉语教学中的意义。希望通过本论文的研究可以提高越南学生的学习效率,也希望本论文能对对外汉语教学提供一定参考。由于自己是越南学生,汉语水平无论在表达上还是在对汉语的掌握上都有欠缺,因此文中不当之处在所难免,希望得到专家的指正。