外事口译中的跨文化意识及应对策略

被引量 : 3次 | 上传用户:hejingyang0806
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国国际地位的不断提高,中国与其他国家及国际组织的对话越来越频繁,而外事口译在此过程中起着举足轻重的作用。外事口译的质量直接关系着国家的利益与荣誉。从本质上讲,外事口译不仅仅是种语言行为,它更是种文化行为。国与国之间在文化起源,社会风俗,价值观念,思维方式及宗教信仰方面皆存在着很大的文化差异。外事口译译员只有意识到这些文化差异对交流过程可能造成的影响,并且有意识地培养自身的跨文化交际意识,提高跨文化交际能力,才能保证口译质量,确保交流活动的顺利进行。论文作者从跨文化意识入手,分析了文化差异在外事口译中的具体体现,并细致比较了两种应对策略—归化与异化各自的优缺点,提出了培养外事译员跨文化意识的几点建议。本文主摘内容分为四大部分。第一部分介绍了口译及外事口译的定义及特点,分析了文化与口译的关系,在厦大口译模式的理论基础上强调了跨文化意识对口译活动的重摘性,在奈达的功能对等理论基础上强调了选择归化策略的必摘性。第二部分重点从跨文化的角度,概括和总结了口译中涉及的中西方文化差异问题,以及文化因素对外事口译造成的影响。第三部分探讨了针对口译中文化差异问题的应对策略—归化和异化。通过比较归化和异化策略各自的优缺点,最终得出应在外事口译中侧重采用归化策略的结论。外事口译中顺畅及时的交流是被放在首位的。归化策略,因其采用的是听众易于理解的语言,风格透明流畅,能使听众尽快并正确地理解译文,有效避免了理解上的障碍,使交际在最短的时间内流畅,成功地进行。此外,因为归化策略侧重的是译入语国家的文化,因此在口译过程中避免了过多宣扬外来文化及表达而造成的本国文化的丢失,有效的保护了文化的多样性。最后,论文提出培养外事译员跨文化意识的三点建议,即强化母语文化的学习,强化外语文化的学习,提高文化比较的能力。口译是一项高于语言层面的文化层面的交流活动。文化差异对外事口译造成的影响体现在方方面面,为了保证外事口译活动的顺利进行,一名合格的译员应当培养起跨文化交际的意识,提高文化敏感度,确保外事口译的顺利进行。
其他文献
税收是我国财政收入的基本组成部分,也影响着我国经济的发展。影响税收收入增长的因素来自于多方面,本文经过实证分析得出:国内生产总值、财政支出总额、城镇居民人均收入水
在《国家中长期科学和技术发展规划纲要(2006—2020)》中提出要加快发展空间和海洋技术。而海洋技术又被列为重点发展的六大前沿技术之一。深海高技术则是重点关注的领域。我国
目前中国的阿尔茨海默病患者数量众多,患者家庭和社会都承受着多重压力。早期患者的认知和记忆功能开始下降和退化,但是早期患者意识较为清晰,自我改变欲望较为强烈。运用赋
天津地铁2号线红星路站端头井所处地层为粉砂地层,富含地下水,具有承压性,采用高压旋喷桩加固土体效果不理想,洞门凿除过程中出现涌水涌砂现象。采用水平导管注浆对盾构端头
20世纪80年代末和90年代初,世界社会主义发展到了一个新的阶段,这里有两大现象值得关注:其一是东欧剧变、苏联解体,世界社会主义运动进入了谷底期。其二是中国改革开放,在中国
成人依恋作为人际关系中一个重要的话题,备受社会心理学家和发展心理学家的关注。研究者认为成人依恋除了具备意识性,还具有潜意识性,因此有必要从两个方面对其进行评估。对
高考作为我国高等学校选拔、招收人才的主要途径,对绝大部分高中学生而说,高考是他们学习生涯中必须经历的一次历练。然而随着高等教育的不断发展,以往的精英教育已慢慢被大
主要对加强基层领导干部政治理论学习的必要性展开了探讨。
当今的港口早已不是仅仅从事海运货物的转运、装卸搬运等简单业务的运输中心,而是集装卸运输功能、工业功能、商业功能和信息功能于一体的"国际物流中心",因此影响现代港口物流
自2004年经由媒体报道而进入民众视野,尤其是2011年《中国儿童发展纲要(2011—2020年)》的公布,我国农村地区留守儿童受教育问题一直是我国理论研究的热点。因城市化的迅猛发