从接受美学角度论儿童文学翻译

被引量 : 6次 | 上传用户:rongtian2588
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《安徒生童话》作为全世界经典的儿童文学作品之一,在中国已有百年历史。不少学者都对其进行过翻译,也有一些学者研究过其文学特点,但学术界很少对其翻译进行深入探讨。这反映出儿童文学翻译领域中普遍存在的理论与实践不平衡的现象。本文以《安徒生童话》的两个中版本——叶君健和任溶溶的译本为对象,从语音、语法、修辞三方面运用接受美学理论进行了详细的比较研究。本文首先分析儿童文学的定义、分类和特点以及儿童文学翻译现状,回顾接受美学理论中与儿童文学结合最紧密的“读者地位”、“期待视野”和“未定性”三个基本概念,指出三个概念在儿童文学翻译中的指导意义。《安徒生童话》两个中译本的背景资料介绍后,本文选择其中22个例子来说明接受美学视野下译者应以儿童为中心尊重儿童的读者地位,根据儿童的心理特征及语言接受能力选择对应的翻译策略。只有实现译者与原文、读者与译文之间的视野融合,使用儿童读者喜欢的简洁易懂的语言,保持原著的优美风格和儿童情趣的译本才会更被儿童接受和喜爱。在比较研究的基础上,本文结合儿童文学的特点,建议儿童文学翻译应以意译为主,直译为辅,音译为补充。本文首次运用接受美学理论比较研究《安徒生童话》的中译本,证明其对儿童文学翻译具有积极的指导意义。但是同时,我们也要意识到接受美学理论在文学翻译中的应用依然处于试验阶段,由于接受美学理论在文学翻译中的应用依然处于试验阶段,虽然有一些成功的研究,但是缺乏系统性。作者希望本研究能引起更多学者对这一领域的关注,期望能以此促进和完善儿童文学翻译的理论研究,从而译出更多儿童喜爱的好作品。
其他文献
在职研究生教育即非全日制研究生教育,是以在职人员为主要培养对象,以进校不离岗为主要学习形式,以提高就业者专业能力、更新专业知识为主要目的,并使合格者获得学位的教育制
因企业运行环境变化快,需求、目标导向和分析方法的多元化以及多部门多层次人员参与等因素,导致有些企业存在不重视财务分析,财务分析找不准需求、定位不清、不指导未来、找
本文报告6例儿童急性淋巴细胞白血病以肝损害表现为特征的髓外复发,我们的临床表现主要有肝肿大、肝功能异常、反复发热、感染,伴有血象变化,骨髓象仍处于缓解状态。在排除了
注意义务制度的萌芽肇始于中世纪,从一桩关于损害赔偿的诉令状开始,经过长期的判例积累,在英美法系,“注意义务”成为过失侵权的核心要素。在大陆法系的国家中,侵权责任法中
在开展"贵州磷化工技术标准体系建设"研究过程中,对磷化工相关产品国家标准、行业标准和地方标准做了分类整理和分析。2012—2016年期间中国磷精细化工产品标准数量迅速增加,表
有效的激励约束机制是商业银行治理结构的重要组成部分。本文运用非完全信息动态博弈方法建立了一个商业银行长期经济激励约束机制模型,研究在信息不完全、不对称条件下商业
进入21世纪以来,世界各国将关注的焦点转移到海洋资源发展上,海洋的战略地位在世界各国的发展中逐渐突显。全球掀起了开发海洋资源的热潮,中国作为一个海洋强国势必抓住时机
山药是一种富含蛋白质和维生素等营养物质的作物,据古籍记载,多食山药有“聪耳明目”、“不饥延年”的功能,对人体健康非常有益,而民间也流传山药对于调理生理能力、病后虚弱体质
为了探讨过敏性紫癜患儿血小板活化程度及其临床意义 ,采用流式细胞术以单克隆抗体为分子探针 ,检测了30例过敏性紫癜患儿血小板a_颗粒膜蛋白(CD62P)、溶酶体完整膜蛋白(CD63
作为新马克思主义者重要代表的大卫·哈维以空间生产理论为视角,将后现代主义发展为一种"文化—地理后现代主义",即后现代主义既是一种文化转移,又是一种地理现象;以"时空压