科技英语中的名词化现象及其翻译过程探析

被引量 : 8次 | 上传用户:boge09
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知,科技英语对于一个国家的发展举足轻重。随着中国加入WTO,中国变得更加开放并竭尽全力追赶世界顶尖科技潮流。所以科技英语的汉译越来越重要,已经成为中国科技发展的一股强大的推动力量。名词化作为语法隐喻的主要手段,其特征就是客观、严肃和准确,因此在科技英语中被频繁使用并认为是科技英语的主要特点之一。如何再现名词化所表现的客观事实并流畅而准确的翻译成中文是整个科技语篇翻译的关键。对名词化结构的错误理解会大大降低整个科技语篇的信息功能。因此,本文的目的就是要对名词化结构的构成,用法和功能及其在科技英语中的频繁出现的原因作一个全面的描述和探究,试图使译者对名词化能有更高的认识和更好的理解。其次,通过对英语科技语篇中及其相对应的汉语翻译中的名词化使用频率的对比研究,本文试图回答两个问题:1)名词化在科技英语语篇及其汉语翻译中的频率如何2)科技英语中的名词化在汉语翻译中是如何被处理的。最后在摸索名词化结构汉译的可行性方法中,本人基于Nida(1969)的分析-置换-重构的翻译模式来探讨名词化的翻译过程。首先,对名词化深层结构的分析是整个翻译过程的一个重要环节和良好的开始,同时也是科技英语翻译者不可忽视和逾越的很重要一步。而在对名词化进行置换和重构的过程中,名词化可以在相同的级阶上被翻译成汉语的名词或动词,有时也会向更高的级阶跨越,即被翻译成从句。名词化结构汉译中的升级,在一定程度上取决于原语的难易程度及目的语读者。因为升级是为了让读者以最小的认知努力获得最大的语境效果。尽管本研究对于现有的科技英语翻译理论贡献微薄,但希望能够对名词化结构的翻译与教学起到一定的指导作用,对于目前的机译研究能够有一定的理论意义。名词化结构的升级对于目的语语篇的影响,这方面有待于进一步的研究,相信在这一领域的进一步的研究和努力定能结出丰硕的成果。
其他文献
中世纪前期的西方音乐是基督教音乐。格列高利素歌的产生、唱名产生及记谱、复调音乐的萌芽、清唱剧均与基督教密切相连,以及各个时期音乐家创作的大量基督教音乐都说明,基督
教育病理最早由德国学者斯托里音伯耳提出,但对教育病理研究的最为全面和系统的当数日本,近些年来,中国也已对教育病理开始了本土化的思考,借鉴国外先进的教育理念,结合我国
目的:提高儿童咳嗽变异性哮喘的认知程度,减少误诊误治。方法:对收治的35例咳嗽变异性哮喘的患儿临床资料进行回顾性分析。结果:35例患儿首诊误诊为支气管炎、支气管肺炎等上
准确的词类识别是双语词典准确译义的前提。但是,汉英词典的词类识别(标注)是一个艰巨而复杂的老大难问题,同时也是一件牵一发而动全身的大事。遗憾的是,现有研究基础薄弱,手段陈
<正>叶天士的《临证指南医案》首先提出"女子以肝为先天"的观点,强调肝脏在女性特殊的生理病理中占有重要地位。女子经、孕、产、乳以血为本、以气为用的生理特点及经、带、
以锦江国际酒店业为例,介绍了其发展的现状,对其经营环境进行SWOT分析,并结合经营现状给出了锦江国际酒店业应采取的多角化战略的结论。
创新驱动发展是我国在新时期经济社会发展的战略性抉择,科技成果产业化作为科技与经济结合的组带,是实现创新驱动发展战略的关键。本文总结了我国高科技产业化过程中存在的若
广东省具有较好的非金属成矿地质条件,资源丰富,品种齐全。除与冶金、石油化工、建材工业对口的大中型优质资源基地已开发利用外,大多数资源利用程度甚低,充分开发利用有经济效益
目的:观察抗敏解痉汤联合西药治疗小儿咳嗽变异性哮喘(CVA)的临床疗效。方法:将84例CVA患儿随机分为两组,对照组采用西医治疗,治疗组在对照组基础上加服抗敏解痉汤,连服28天,
目的:探究三拗汤合止嗽散治疗支原体肺炎的临床疗效。方法:随机选择22例支原体肺炎患者用三拗汤合止嗽散治疗。结果:痊愈17例,好转5例,治疗有效率100%。结论:三拗汤合止嗽散