目的论视角下的社区口译员角色初探

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huzhouweno
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译历史悠久,但直到第一次世界大战结束后才作为一种职业得到人们的认可,口译活动和相关研究也逐渐受到关注。西方的口译研究始于20世纪50年代,共经历了四个发展阶段。中国的口译研究起步相对较晚,始于20世纪70年代末。尽管中西方口译研究发展的历程不一,但也存在某些相似性。首先,在研究领域上,国内外口译研究从主要研究会议口译逐步转向研究法庭口译、医疗口译等不同形式的社区口译活动;同时,在研究主题上,多视角、多层次的特点日益突出,其中就包括口译交际活动的特性与影响(如口译员角色与作用等)(张威,2009: 19)。Pochhacker(2004: 43)也指出,越来越多曾经关注会议口译的研究人员如今对社区口译的研究产生了兴趣。Mary Phelan(2008: 5)则更是认为社区口译将是口译研究新的增长领域。   一直以来,对译员角色的理解与期待的砑究是社区口译研究的重点(Jacobsen, 2009:156)。但在对社区译员角色定位的理论与实证研究不足、会议译员角色研究相对成熟且影响较大的背景下,社区译员行为准则自然而然地受到会议议员机械、被动等传统角色定位的影响。然而,在社区口译中,交际双方是在译员的参与下进行面对面的交流,译员在口译过程中的主动参与度必然会比会议口译员要高得多。因而,社区口译与单方向的会议口译相比有着明显的区别。同理,社区口译员的角色定位也应从其自身的特点出发而有别于会议口译员。   鉴于此,本文试图借鉴德国功能目的论的基本概念和方法,视社区口译为跨文化交际活动,认为口译人员在跨文化交际中主要承担着四重角色:积极的准备者、信息传达者、文化中介者和交际促进者。本砑究之所以选择德国功能目的论,主要是因为该理论允许译员为实现口译目的而采用相应变通手段;同时,该理论中的忠诚原则能对译员的行为起到规约作用。   本文介绍了社区口译的定义,分类及特点,简述其在主要英语国家及国内的发展情况,并回顾社区口译员角色的历史变迁。文章在第四章结合了德国功能主义目的论来深入分析社区口译员的多重角色,并通过具体实例以探讨译员在扮演多重角色时的得失。由于社区口译在中国的研究较少,结合功能目的论对其译员角色定位的讨论更为鲜见,因此,本研究是一项尝试性的研究。该研究试从新的角度探讨社区口译员的角色,希望能为口译研究及人才培养提供一定的参考和借鉴。
其他文献
《逃离》是加拿大女作家艾丽丝·门罗(1931-)的短篇小说集,门罗的作品关注被根深蒂固的风俗和传统束缚的女性,她们深陷与社会、男性和自我的困境,努力逃离现有的生活。门罗的加拿
近几十年来,影视改编作为当今学术界的热点话题,引起了人们更多的关注。随着人们对影视改编的认识,改变理论从最初的忠实与否发展到了更高的层次,为对电影电视的评定提供了更多更
目前,和田地区县乡两级党委换届工作已经基本结束。换届之后的一项重要任务就是加强思想政治建设,保持和发展党的先进性教育成果,贯彻落实胡锦涛总书记在庆祝中国共产党成立8
赖少其水墨画《闵园》。  正在中华艺术宫进行的《大道之道——赖少其诞辰百年作品展》近来吸引许多观众观展,观众无不为这位我国近现代著名的国画家、版画家、书法家、金石家、作家和诗人的探索精神和深厚功力所折服。  熟悉美术史的人都知道,赖少其(1915-2000)的艺术之道启蒙于黄宾虹,发端于“新徽派”版画,成名于“新黄山画派”的艺术实践,升华于“丙寅变法”,大成于80岁后,是20世纪中国画坛上少有的修
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
“得不得”和动词加“得不得”的形式广泛运用于南宁普通话的口语中,并且“得”字在南宁被使用的次数也比其他地方更为频繁。对于南宁民众,这一语言现象不足为奇,但经过对“得”
本文通过对荣华二采区10
改革开放以来,对外交往日益增多,外国人出入境流量大增。在新形势下,公安机关对警务人员外语能力的要求也在逐渐提高。自从二十世纪中叶韩礼德创立系统功能语法以来,经过众多
旅游业是当今世界上最大的文化服务产业。随着全球经济一体化和多元全球文化的到来,旅游业也开始进入全球化时代。据世界旅游组织预测,到2020年,中国将成为世界上第一大旅游