A License Agreement英译汉翻译报告

来源 :东南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sea23266
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告以《许可协议》为翻译材料进行英译汉。该协议主要由三部分构成:合同详细内容、背景以及运营标准。《许可协议》为法律合同,它约定了合同双方就商标许可事宜应当享有的权利和承担的义务,一经各方签字,即具有法律效力。因此,起草、翻译合同时,各方都应谨慎,以保证贸易活动的顺利进行。《许可协议》属于典型的法律文本,在词汇层面,存在大量的词串、专业词汇和多义词;在句法层面,有不少复杂的长难句;在风格方面,本许可协议的正式性和客观性也是显而易见的,有大量的古体词和被动语态。笔者根据《许可协议》的特征,故采用尤金·奈达的功能对等理论对文本汉译进行了剖析,确保该《许可协议》在以上三个方面实现对等。在本报告中,笔者通过举出原文和译文中的大量例子来进行论证。
其他文献
中国传统街区以木结构建筑为主体,尤在发达地区为突出现象,曾面临突出的防火问题。而在存留的传统街区中,现代消防规范又难于执行,使得对其保护陷入窘境。其实,自古以来,古人十分重视对木结构建筑的防火,并积累了丰富的经验,这是本文力求发掘的内容。传统街区一般包括居住、商业、公共活动等多种功能,其中居住功能占较大的比重,形成密集住区。密集住区建筑密度大、街巷尺度小,防火问题突出。本文着重研究传统密集住区的各
人体体征检测系统是为了实现对人体各种生理参数的测量,如:体温、心律、心电、血氧以及身体姿态等。其中身体姿态可用于康复医疗中关节受伤的病人恢复情况的监护。为了监护使用者坐姿,预防慢性疾病,本文研究基于压阻传感器阵列的人体坐姿检测技术。首先,进行坐姿引发关联疾病的调查研究;其次,为了实现阻性阵列输出采集电压与传感单元电阻阻值呈线性关系,本文提出了一种双反馈线性读取电路;而后,基于压阻传感器阵列搭建了一
定位、建图与导航是移动机器人实现自主移动性的三大关键技术,而同时定位与地图构建(Simultaneous Localization and Mapping,SLAM)技术又是移动机器人导航、任务规划等应用研究的基础,是实现机器人自主性的前提。当前主流的SLAM方法分为激光SLAM和视觉SLAM,视觉传感器凭借价格低廉、体积紧凑且可以获取丰富场景信息的优势,使得视觉SLAM逐渐成为SLAM领域研究的
制造会引起零件的尺寸和几何形状的不确定性,而零件的公差便是控制目标几何要素在尺寸、方向、位置和形状上偏离理想状态的程度。公差的数学模型是公差设计、公差分析、公差检验等相关技术的基础,可以一致地解释公差信息每个成员的意义,从而获得基准要素和被测要素之间几何尺寸变动和形状变动的数值关系。而公差分析又是产品设计过程中一种重要的质量仿真方法,可以利用公差、几何模型等信息来预测分析产品装配质量。现有模型只能
硅微加速度计是一种典型的MEMS惯性器件,具有体积小、重量轻、低成本、功耗低、高可靠性、易于数字化、可满足恶劣应用环境等优点,在航空航天、组合导航、飞行器控制等领域有着广泛应用。但随着硅微加速度计结构尺寸的极大缩小,仪表的灵敏度和分辨率大大降低,而电容检测方式受寄生效应、机械结构噪声、电路噪声等的影响较大,已基本达到检测能力的极限,进一步大幅提高测量精度难度很大。本文正是以此为背景,开展隧道磁阻式
伪证罪与包庇罪的法条中将两罪的行为方式均规定为“作(虚)假证明”且两罪在犯罪主体等方面存在交叉重叠。理论界对于伪证罪与包庇罪的研究仍侧重于单个罪名的探讨,罪名之间的对比研究匮乏。理论研究的缺位导致实务部门在判案时缺乏正确的指引,造成同案不同判的现象。伪证罪的主体应当包括“被害人”和“冒充证人的人”。刑诉法明确规定被害人陈述属于言词证据,并且被害人作为被告人侵害的对象,了解案件的经过,应当属于广义的
在钢铁行业中,钢铁物流是容易被忽视的一环,其自动化水平远低于钢铁生产环节,现场工作人员需要费时费力地奔走在巨大的库区来确定物料和行车的实时位置。针对此现状,本文以钢厂的卷板库区为研究对象,以减轻库区管理人员工作负担和提高库区管理自动化水平为目标,设计并开发了一套钢厂库区可视化监控系统。该系统在物料跟踪系统的基础上,对库区的垛位、物料和行车进行可视化显示,并提供辅助的库区管理功能。首先,本文介绍钢厂
笔者在苏州市弈彩国际象棋有限公司实习期间,受公司经营部委托翻译5份国际赛事规程,原文文件共计10548字。本报告旨在从翻译目的论的角度,分析讨论笔者在翻译过程中发现的问题、遇到的困难,以及有助于确保译文准确易懂的解决方法。本报告共分为五章:第一章介绍了本翻译项目的情况,第二章简要介绍翻译目的论的研究现状;第三章探讨翻译过程,包括译前准备、译中及译后修改;第四章从翻译目的论的角度分析本翻译项目中的实
当代社会空间正在发生历史性的转变,城市化进程下的乡村空间也正在变革。乡村的地理环境、乡土文化和经济产业的多重改变,使乡村空间异化,并在社区内部造成断裂和分离。江浙乡村作为我国传统乡村聚落的主要地区,从改革开放以来的自主发展,到当今时代的“乡村振兴战略”和“美丽乡村计划”的政策实践,乡村社区的乡土性岌岌可危。论文选题旨在通过空间生产理论的视角看待我国乡村社区中存在的普遍问题,并针对江浙一带的乡村社区
复习课作为留学生课程设置中的辅助课型,在留学生汉语学习中扮演着至关重要的角色。好的复习课可以帮助学生更好地吸收所学知识,提高学生的语言能力。斯温(Swain)的输出假说认为输出对语言习得有选择性注意功能、验证假设、元语言意识功能等三大功能。语言输出迫使习得者将注意力从语义加工过程转移到句法加工过程,有效提高语言输出的流利性。长期以来,输出假说在二语习得领域发挥着重要作用。为进一步验证输出假说的作用