论文部分内容阅读
目前,计算机辅助翻译技术已被作为一种重要的辅助手段广泛应用在软件本地化和科技翻译等工作中。这一现实的需要也刺激着翻译教学对计算机辅助翻译等工具的重视,并开始了一些有益的尝试。从国内学者对于专业型学位翻译研究生培养模式的探讨中可以看到,熟练使用翻译工具尤其是计算机辅助翻译工具被看作职业型翻译人才能力与素质的重要组成部分。由此,相关翻译工具的培训就日显重要。然而,国内计算机辅助翻译技术的课程教学尚处在初始阶段,无论是教学实践还是教学设计都面临诸多困难。美国蒙特雷国际研究院长期开设计算机辅助翻译课程,在多年的教学实践中形成了切实有效的教学思想和教学体系,可以为国内MTI专业硕士培养带来一定的启示作用。结合时下翻译教学中对计算机辅助翻译(CAT)技术课程的迫切需求,作者通过对蒙特雷国际研究院现有计算机辅助翻译技术课程基本教学情况进行调查,分析其CAT教学的内容及方法,分析CAT教学的必要性和可行性,并以该校CAT课程授课教师及翻译系2013届毕业生为调查对象,通过问卷调查法和访谈法,调查教师及学生对CAT技术的认知及对CAT课程的反馈与思考,从而归纳总结该校CAT教学的成功经验与不足之处。本文具体回答了以下问题:1)该校当前CAT教学总体现状如何,面临哪些困境,有哪些成功经验;2)教师在当前CAT课程中的教学目标是什么,采取何种教学策略实现课程目标;3)学生对当前CAT课程内容、教学方式有何反馈以及对自身掌握的CAT技术有何评价。通过调查分析发现,从学校、教师、学生三个层面来看,CAT教学在蒙特雷国际研究院得到重视;从学生对自身CAT技术的掌握及应用水平的评估来看,CAT课程达到了教学目标,实现了有效教学。基于云计算的CAT工具及数字化教学管理平台在CAT课程中的运用具有借鉴意义。通过对蒙特雷国际研究院CAT教学模式的分析探讨,作者希望研究结果能对MTI计算机辅助翻译教学有所启发。