《有所作为的生命:伊丽莎白·乔利传记》(第四、五章)英汉翻译实践报告

来源 :牡丹江师范学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kfqwyf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次的翻译实践内容选自布莱恩·迪波尔的作品《有所作为的生命:伊丽莎白·乔利传记》。传记文学在反映传记主人公生活经历的同时也反映了当时的社会状况和人民生活,具有重要的历史研究价值和参考价值。在本次翻译实践中,译者选取了《有所作为的生命:伊丽莎白·乔利传记》第四、五章的内容进行汉译,主要讲述了伊丽莎白·乔利在伯明翰做护士的经历,与后来的丈夫伦纳德相爱并当了未婚妈妈的生活,以及她在派恩伍德工作的所见所闻所感。译者在“功能对等”理论的指导下对文本进行翻译,在两种语言间达到功能上的对等,最大限度地忠实于原文,符合目标语的语言习惯。本篇报告对此次翻译实践任务进行了细致描述,包括任务背景,翻译过程,案例分析和实践总结。译者通过具体的例子具体阐述了翻译中运用的翻译方法:词类转换法、汉语四字格的运用和增加必要的连接词。译者通过合理运用以上翻译方法,最大程度地向读者展示伊丽莎白·乔利的生活。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
薪酬设计涉及的因素非常复杂,需要使用多种学科知识。经济学理论是企业薪酬设计的重要理论基础,在薪酬设计中它与其他理论协同发挥作用,并与薪酬管理学逐渐融合。
目的了解2型糖尿病(T2DM)合并抑郁的患病情况及生命质量。方法采用分层随机抽样的方法调查成都市社区卫生中心随访的T2DM患者704人,采用自编调查问卷及抑郁自评量表(self-rating
改革开放以来,我国经济迅速腾飞,经济发展日新月异.在经济飞速发展的社会主义建设新时期,国有企业作为国民经济发展的重要成员,也面临着新的挑战和机遇.本文国企政工干部素质
随着经济的发展,中俄两国的贸易合作日益紧密,对俄贸易中经常要进行合同的俄汉翻译,合同翻译的质量在中俄的贸易合同中有着至关重要的作用,因此探讨合同的俄汉翻译具有较强的
对四川省三所师范院校的300名不同性别、不同生源地和不同年级的师范生进行劳动意识现状调查。其结果表明:师范生的劳动意识整体状况较好,但也存在薄弱的地方;师范生的劳动意
我国自然灾害和事故灾难等突发事件频发,在抢险救灾过程中,快速抢通灾区道路,及时输送救援物资是救援行动中的关键环节。桥梁是道路交通网络中的关键节点,受损桥梁的抢通效率
本翻译实践报告的翻译材料来自澳大利亚诗人、作家格兰·菲利普斯的短篇小说《文人无行》。该部短篇小说讲述的是一位名叫亨伯特·海尔伯特的澳大利亚著名作家的荒唐故事,他
在上、下客流高峰期,连续三天,对新余市火车站候车室卫生宣传栏的观阅情况进行了现场观察。结果发现: 从宣传栏前路过人数占客流人数的27%,观看率(观看人数/路过人数)为23.3%,