论文部分内容阅读
词典语言是一种特殊的交际活动的载体,因此要想提高词典质量,就必须同时关心说话者的表达手段和听话者的理解机制。传统的辞书释义研究,主要关注说话者的表达,对于听话者的理解机制的关注则有一定程度的忽视,对于何种释义更容易理解或者更容易记忆尚缺乏深入的分析。有鉴于此,本文从辞书释义语言的理解机制的角度来考察《现汉》(第5版)的释义语言。本文共分为四章。第一章,绪论。说明研究对象及研究价值。本文以《现汉》(第5版)中含比喻义的词语为研究对象,考察《现汉》中比喻义的理解机制,主要有两个方面的价值,一是对语言教学和语言的习得有促进作用,二是找出《现汉》中比喻义处理的不足之处,进一步完善词典的编纂。第二章,描写说明《现汉》中含比喻义词语的总体概况。统计出《现汉》中含比喻义词语的数量及词长、含比喻义词语的类型,据此总结出比喻义的释义特点以及比喻义的模糊性对比喻义形成的影响。第三章,从隐喻理解的角度,分析隐喻思维以及文化因素对比喻义理解的影响,从而考察《现汉》比喻义的理解机制。隐喻是通过相似点联结两个事物,通过已知识解未知。在《现汉》中,比喻义的理解也是如此,在《现汉》释义中,既有以相似点为基础的隐喻,即释义中包含字面义、比喻义和相似点,还有一种情况是释义中只包含比喻义的情况,在比喻义理解的过程中需要听话者感受字面义和比喻义之间的相似点。最后指出文化背景知识对比喻义理解的作用并总结出《现汉》中几种释义类型理解的难易程度。第四章,对《现汉》中比喻义的释义提出修改建议。主要包括以下三点,一是基本义和比喻义的义项分合情况,二是把某些词语的借代义作为比喻义来处理,三是部分词条释义简单,为了便于理解,释义时需加上相似点的说明或文化背景知识的说明。