【摘 要】
:
在学习型社会和互联网高速发展的时代,大型开放式网络课程成为国际教育的热点,开放式教育资源成为教育技术在全球化时代发展的产物。在线学习环境中,来自全世界的参与者不受地域、时间、学历等约束,便可创造、研究及分享开放教育资源。口译作为沟通的桥梁,成为国际教育交流中必不可少的部分。口译中的交替传译因其对信息的传递高效准确而被广泛应用,译员需要在脑中编辑信息,对源语信息进行优化重组。本报告是基于密歇根大学课
论文部分内容阅读
在学习型社会和互联网高速发展的时代,大型开放式网络课程成为国际教育的热点,开放式教育资源成为教育技术在全球化时代发展的产物。在线学习环境中,来自全世界的参与者不受地域、时间、学历等约束,便可创造、研究及分享开放教育资源。口译作为沟通的桥梁,成为国际教育交流中必不可少的部分。口译中的交替传译因其对信息的传递高效准确而被广泛应用,译员需要在脑中编辑信息,对源语信息进行优化重组。本报告是基于密歇根大学课程《寻找生活的目的和意义》的英译汉模拟交替传译实践。该课程是由公共卫生医学院维克·施特雷彻(Vic Strecher)教授开设的系列社会哲学课程。所选课程切合当下年轻人心理,语言特色鲜明,便于分析。课程涉及一定哲学领域术语及文化背景知识,对译者的口译能力及相关领域知识储备有较高要求。节选课程时长约为60分钟,主要讨论了如何明确目标以及在人生不同阶段中目标的作用。本报告中,译者以信息重组策略为指导,分析了口译任务中的语言特点,课程语言对于口译造成的困难,以及信息重组策略在具体口译实践中的应用。通过对此课程口译成果的分析,译者在案例中有信息重组策略应用成功的例子,例如简化、省略、调整语序和意义补足等,同时,存在大量未能有效应用的例子,总结为三类难点:信息冗余、逻辑混乱和信息模糊,并针对上述难点提出信息重组具体策略应用:信息压缩、结构重建和意义解释。通过本次翻译实践及报告的撰写,译者积累了信息重组策略在具体口译中的使用技巧和方法,并强化其运用,对译者自身口译学习的进步提供了指导方向,希望为其他口译学习者提供学习参考。
其他文献
乙烯与溴的加成反应是高中化学非常重要的一种反应类型,也是化学课堂教学中值得探究的知识。分析了各种文献中判断乙烯与溴反应类型的实验方案设计上存在的一些问题,提出了取上层水溶液用pH试纸检验酸碱性以及取上层水溶液检验Br-是否存在的改进实验设计。
目的 评估术后免留置双J管模式下输尿管软镜手术治疗肾结石、输尿管上段结石的有效性和安全性。方法 选取行输尿管软镜碎石手术的患者530例,按照预留置双J管方式不同将患者分为三组。术后免双J管组84例,即术前预留置双J管、术后免留置双J管;术前免双J管组153例,即术前免预置双J管、术后留置双J管;标准组293例,即术前预留置双J管、术后留置双J管。比较三组人口学特点、结石特征、手术时间、手术并发症、
全球化促使了更加密切的中西方交流,其中,文化交流起到了极大弘扬中国优秀传统文化、提升文化自信、增加相互了解的作用。纪录片拥有真实、艺术的特性,是中西方文化交流的重要方式,因此纪录片的翻译研究有着很高的重要性。但纪录片天然带有瞬时性,历史性和文化性的特点,这些也是作者在翻译过程中需要解决的难点。本文是作者以目的论作为理论依据,以纪录片《鲁迅战斗的一生》为同传实践材料完成的一篇汉英同传实践报告。本部纪
随着中国改革开放的不断深入,中国与世界的交往日益增多,外国媒体和民众日益关注中国。各种类型的会议成为各方媒体的焦点,所以解读官方会议显得尤其重要。2021年是中国共产党成立100周年。为庆祝此次盛大节日,为了展现副中心党员昂扬向上、奋发有为的精神面貌,通州区政府举办了通州区优秀党员见面会,邀请各行业优秀党员代表总结过去工作并部署未来工作。本文是以北京市通州区杰出的共产党员作汇报为材料进行的模拟交传
随着经济全球化趋势不断发展,各国政治、经济、文化互相交融。宣传国家文化软实力,让中华文化走出国门,是中国走出去的重要组成部分。纪录片是了解一个国家风土人情的重要桥梁。其中美食纪录片的传播与发展,能让世界各国的人了解中国的美食文化以及背后的风土人情,起到了文化交流与传播的桥梁作用。本同传实践报告从功能对等视角出发,以美食记录片《风味人间》第三季前一二集为语料,结合笔者对该纪录片的口译实践中遇到的问题
腾讯的创新直播访谈节目《十三邀》,一改传统访谈节目客观中立的态度,以主持人许知远偏见的视角,带领观众在与13位名人的对话中,观察和理解这个世界。本篇口译实践报告以《十三邀》中的“许知远对话罗翔”一期作为交替传译实践材料。为了让译出的语言更加连贯且听众更易理解,译者以目的论连贯原则为本次实践的理论指导,对本次口译实践中的具体案例进行了深入的分析,针对翻译过程中存在的信息冗余和成分缺失等问题,译者采用
笔记,是交替传译贯穿始终的重要部分,是脑记的辅助,也是一种非常必要的信息加工手段。高质量的口译笔记可以让译者在回顾源语时,更好地进行理解分析,从而更精准地将源语转化为目的语。本篇实践报告以著名主持人白岩松在高品质人文类节目《对白》中的演讲为此次模拟汉英交替传译的材料。该材料选自于该节目的第四季第八期,演讲题目为“2020说健康”。该演讲详细阐述了新冠肺炎肆虐下2020年的特别之处,更深层次地定义医
本次模拟口译实践选取的语料是上海外国语大学语料库研究院与中国外语编辑部联合举办的第二届外语教育高峰会议中的致辞和主旨演讲。该会议以“语言智能与外语教育”为主题,主要议题包括“语言智能与外语学科教育”“语言智能与外语人才培养”等。该会议切中了当今时代的重要话题之一人工智能,探讨了其对外语教育的影响和其在外语教育中的应用,契合了“新文科建设”这样的大背景,会议内容对现实中外语教育研究和外语人才培养方面
化学实验教学是教师将化学实验置于一定的化学教学情境下,为实现一定的化学教学目的,而展开的一系列教学活动。本文以新人教版必修二“乙烯”为例,探讨新课程背景下高中化学实验教学的模式创新。
选用耐温优异的聚全氟乙丙烯(FEP),测试了其基础物理力学特性和耐环境特性,总结分析了FEP挤出内衬油管的服役工况适应性。结果表明,FEP挤出管的熔点高达255℃,具有良好的耐高温性能;拉伸强度达到28.0MPa,断裂伸长率达到503.58%,基本性能能够满足内衬管需求;在模拟塔河油田的工况条件下,腐蚀前后的FEP样品外观未出现破损、变形现象;对比腐蚀前后FEP样品的力学性能,拉伸强度下降了6.8