英语新闻的互文性阐释——以China Daily为例

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kelukeke
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在索绪尔的语言符号系统和巴赫金的对话理论的基础之上,由法国符号学家朱莉娅·克里斯蒂娃(Julia Kristeva)于1969年提出了“互文性”这一术语,她认为任何文本都是对另一文本的吸收和转化,这里的“另一文本”,也就是我们常说的“互文本”,可用来指涉历时层面上到前人或后人的文学作品,也可指共时层面上的社会历史文本;而“吸收”和“改编”则可以在文本中通过戏拟和引用等互文写作手法来加以确立,也可以在文本阅读过程中通过发挥读者主观能动性或通过研究者实证分析、互文阅读等得以实现。早期互文性研究一直局限于文学批评,近年来它在语篇分析中受到越来越多的注意。1981年,Beaugrande和Dressler将互文性引入语篇语言学,为语篇互文性的语言学研究提供了新的理论视角。但是,很少有从互文性角度对英语新闻语篇进行的研究,并且也没有注重读者在阅读中的角色和作用,因此本文从互文性这一新的视角对英语新闻进行分析,同时也分析了读者在阅读过程中的作用。   辛斌将互文性分为具体互文性和体裁互文性,根据此分类,本文从引用,暗引,陈词滥调和模仿四个方面研究英语新闻的具体互文性,分析了这四个方面在英语新闻中如何体现具体互文性;从体裁,结构和文化三个方面来分析体裁互文性。在此基础上,为了分析互文性在ChinaDaily中的体现,本文随机选取了24篇新闻报道分析了具体互文性和体裁互文性在ChinaDaily中的体现。   通过上述研究,本文发现,互文性的具体互文性和体裁互文性在China Daily中都存在,但是它们出现的频率不同。具体互文性主要体现在转述话语中的间接引语和有明确消息来源的引语上,转述动词范围比较狭窄,中性动词“说”应用地最为广泛,另外还有“要求”、“强调”。体裁互文性主要体现在句法层面的句子的简化上,嵌入结构,连字符号和简化的句子的应用较为广泛,标题中使用小词也是其突出的特点,但修辞手法的应用较少。最后,本文总结了该论文研究的结论,提出了本论文中存在的缺陷,并为以后的互文性在语篇中的体现提出了建议。
其他文献
建设社会主义新农村是党的十六届五中全会提出的重大战略任务,它为从根本上解决“三农”问题指明了方向,也是农村党的先进性建设主题。自第三批党员先进性教育活动开展以来,
本文拟从“最佳近似”视角分析《爱玛》的五个译本。   作者回顾了翻译理论的发展历程,从中发现,根据对原文、译者主体性态度的不同,可将翻译理论分为两大派别:一派是主张尊重
科技传媒所传播的科技信息,是向广大受众传播科学知识、科学技术、科学方法和科学思想与精神。2015年8月29日,国家颁布了《中华人民共和国促进科技成果转化法》修订案,各地也
本文是对日中思考动词中包含引用句「思う」和「想」的主观性和主观化的对照研究。主观性的对比主要是从说话人的视角、说话人的感情和说话人的认识的角度,探究「思う」和「想
知识经济时代的发展,大学英语教学改革也在不断深化。大学英语教学的目标是培养知识丰富的多层次、复合型人才,大学英语教师的知识结构对学生的发展有着极大的影响,也成为影响大
四年一届的全国冬季运动会是中国规模最大、级别最高的冬季综合性体育赛事。2016年1月,第十三届全国冬季运动会第一次走出东北,在新疆盛装登场,成为冬运会历史上规模最大的一
女性问题一直是个引人深思的问题。在逻各斯中心主义的二元世界里,女性一直以来都被视为弱者,成为一种对象性的存在,并一直处于被男权社会孤立、边缘化的状态。尤其是黑人女
同为二十世纪的著名作家,海明威和路遥都在作品中都塑造了一系列具有代表性的硬汉形象,学术界对二者笔下硬汉形象的研究已经非常全面、深入,但是大多关注的是二者笔下各自独立的
近日走访了SYBASE公司,该公司焕然一新,明亮清新的办公环境使我怎么也不能将其与今年低靡的IT行业联想在一起.SYBASE雄心勃勃,以传统的数据库产品为核心,力争成为领先的E-bus
二十世纪初一般被称为俄罗斯诗歌的“白银时代”,这是继以普希金为代表的“黄金时代”后第二个诗歌创作的高峰。这一时期的俄罗斯正处于社会政治文化的动荡期。在这种社会背