对等翻译相关论文
诺姆·乔姆斯基在1965年曾就翻译中运用生成语法提出警示:“形式上的共性……并不意味着语言之间就一定存在合理的翻译程序。”(19......
只要仔细留意一下,我们不难发现“不好意思”这个表达在日常生活中使用的频率确实很高。如:“不好意思,让你们久等了!”;“他弄得......
翻译,简而言之,是两种语言之间的转换。而语言又与文化紧密相关。语言与文化相辅相成,语言是文化的载体,是文化的传播工具,也是文化的组......
翻译艺术中的概念泛化技巧吕志鲁通常的情况下,表达具体事物概念的名词性语词,对于译者来说,是比较容易处理的:我们只需将两种语言中表......
近年来国际贸易活动在世界范围内日渐频繁,对商务英语翻译人才的数量和质量都提出了新的要求,然而我国传统的教学模式已不适应当今......
本文简要介绍了翻译中的文化因素,通过对一些译例的分析来说明翻译中的跨文化干扰。
This article briefly introduces the cultur......
在19世纪70年代,翻译目的论的概念被提出来,此理论的翻译原则主要有三个方面:连贯性原则,忠实性原则和目的性原则。基于翻译目的论......
一、自制小型平行语料库的建立及语篇指示语的界定表一:自制小型平行语料库本研究涉及的语篇指示语是指示代词this(these)这(些)和......
导言目前,传统教学法,如听写、语法分析和翻译在理论上很广泛地予以重新评价、修正和重整,在某些情况下,进行重建。而在公共教育......
英语口语语句中所含的信息数量和说话人对他所陈述的信息的语气,主要是通过重音和语调来体现;但在这两个方面,汉语却主要是通过语......
误译一般由于理解或表达环节出现问题所致,简要谈了五种误译现象:字字对应死译;关键词的处理欠妥;不顾上下文孤立地译;指代不当;中文表达......
受制于中英文各自语言的结构特点,在中英文互译过程中,要灵活运用正反转换、句式转换、主体转换等翻译技巧和方法。
Subject to the......
本文提出翻译教学三要素——原则、程序、技巧 ,并论证了翻译教学三要素的科学性和实践性 ,强调翻译理论对教学翻译工作的指导意义......
在汉藏翻译实践中要使原文的形式与内容在译文中达到完美统一有很多难以逾越的困难,存在可译性障碍。造成这种可译性障碍的原因是......
中国文化博大精深,在“东学西渐”的微风轻拂下,笔者也禁不住要推波助澜一番。中国文化中有很多典故词语或是古诗词当中的种种意象......
对等翻译是一种理想的翻译标准,也是一把双刃剑。它是译者美好愿景的来源,也是翻译挑战的源头。首先,本文将从翻译过程、翻译重点......
电影作为大众传播的媒介,具有传播优秀文化的重要使命。随着世界文化交流的增加,许多国外的优秀电影不断地涌入了中国市场,英文电......
习语是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现,具有强烈的文化特征,它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。在翻译......
文化负载词是一类与一定文化密切相关的词汇。但文化负载词会经常出现在不同的语境之中。因此文化负载词在汉译英的过程中,也会受......
本次翻译实践报告的源语文本节选自周星林所著《蒋翊武评传》的第四章。近年来,中国文化在世界上得到越来越多的关注,中国文学作品......
文言语句翻译是中考的必考内容,翻译的基本原则是直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到......
在韩国语翻译教学中,词汇翻译教学是其中的重要环节,而由于词汇翻译具有多义性和灵活性,这无疑增添了翻译的难度。本文将重点对比......
本文通过分析翻译中对于最小语言单位“词”的褒贬含义的选择:自身褒贬性,不同语境中褒贬词义的转换以及文化赋予的褒贬性,说明在......
伴随着经济全球化和国家之间交往的日益频繁,翻译已经不再仅仅只是把一种文字转化成为另一种文字那样简单的表面工作了,实际上它已......
美剧对白非常重要的一点就是御魔,但是因为中美两国文化差异,对于字幕翻译就非常难以理解,而功能翻译论可以在保证美剧幽默特点的......
文学作品并不仅仅是普通的生活化语言,在作品中还包含许多文学化的手法,比如修辞、谚语、双关语,而在修辞中,隐喻的使用非常多,并......
随着国际交流合作日益增强,公示语的重要作用日渐显现。但由于缺乏跨文化交际意识,公示语翻译却不尽如人意。本文从分析公示语运用......
阐述了译出语内部个人习语、方言、语域、文体和语气等方面的差异,提出了在语义上和文体上进行对等翻译,以期提高译文质量。
The ......
标记理论在漫长的历史长河中逐步走向成熟,本文简单地介绍标记理论,然后分析了该理论在翻译文学风格作品中的应用。虽然语用标记已......
摘 要: 随着全球化趋势的发展,语言学习和翻译遇到了更多新的问题和状况。语用失误在对外交流中屡见不鲜,因此语用翻译在跨文化交际中......
进入新世纪以来,中国的旅游业得到迅速发展,旅游英语翻译越来越受到业界的重视,简单的对等翻译已无法解决由英汉语言文化差异所造......
对外开放,不仅有技术引进,亦有文化交流,由此而有翻译作品在数量和质量上的新的长足进展。随之而来的,是对翻译理论的回溯、探讨、阐发......
一、熟语的种类及特点 1.熟语的种类 在汉语中把定型的词组或句子称为熟语。汉语的熟语包括有成语、俗语、谚语、格言和歇后语等......
【摘要】河北省具有非常丰富的历史和文化资源,但我省的文化软实力建设面临着严峻的挑战,迫切需要把优秀的燕赵文化传播出去,走向世界......
翻译单位是翻译研究长期以来一直争论的问题,学术界对它提出了各种界定假设,但大都基于笔译层面,对口译活动翻译单位的关注程度还......
随着经济的发展,社会文化交流日益加深,文化交流的一个重要过程就是文学作品的交流,文学作品是语言的组合与深化,而语言是一种美的......
本文从生态翻译学视角分析基于多维转换翻译新词新语所采用的对等翻译、省译、直译、意译、一词多译等翻译方法,以更深认识和更全......
一、引语作为英国最富有才气的作家之一,阿兰·德波顿一直为读者所喜爱。他的作品带有明显的个人风格:文笔优美又富于哲理,让人们......
在全球信息化时代背景下,新闻翻译体现出越来越重要的纽带作用,为了提供更加精准的高质量的报道,其翻译过程中的语境处理问题也受......
作为一个翻译标准,“对等”概念一直是翻译理论的中心话题。本文以茨威格的小说Brief von einer Unbekannten以及张玉书的中文译本......