从顺应论角度对电影Pulp Fiction字幕的英译汉翻译报告

来源 :东南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chen17983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇基于对《低俗小说》字幕英译汉翻译的实践报告。《低俗小说》是美国后现代主义导演昆汀·塔伦蒂诺的作品,是其导演生涯的一部标志性影片。此部电影再现了美国真实的社会情景,影片描述了大量的黑帮场景,人物众多,关系复杂,充斥着地道的俚语、脏话,另外文化背景的不同也对翻译造成了不小的挑战。该任务的相关要求包括:一、简洁明了,在有限的字数中最大限度的传达对话中所包含的信息。二、利用各种可能的翻译策略引导观众,最大限度的为观众减少字幕中的文化障碍。三、准确把握人物性格、关系以及情绪,从人物内心深处把握领会其言语的确切含义,从而使译文具有真情实感,充分展现电影魅力。本报告重点总结了在此次字幕翻译中用到的相关翻译策略,通过分析源文本的特点,结合客户提出的相关要求和顺应论的交际语境,以满足观众对影片字幕的需求,达到物理世界、心理世界和社会世界的顺应,取得良好的翻译效果。本文第一章介绍了该任务的背景和意义。第二章对源文进行了分析,总结了三个特征,即时空限制、口语化以及丰富的文化因素。第三章介绍了译者的翻译过程,包括译前、译中和译后三个阶段。第四章则在文本特点的基础上,探讨翻译过程中如何使用翻译方法和策略达到较好的翻译效果。最后一章总结了此次翻译任务的完成情况以及获得的经验和教训,以期给予同类文本翻译一点借鉴。
其他文献
在贸易全球化的背景下,与商业投资及贸易相关的法律文本的翻译日益重要。此类文本涉及专门领域,具有较强的专业性,如何实现其语言转换及法律功能的对等仍是当前法律翻译的重
为进一步繁荣发展少数民族文化事业,加强对少数民族优秀文化遗产的挖掘和保护,根据《辽宁省少数民族文化传承与保护基地管理办法》的有关规定,由各市推荐,经辽宁省民委研究决
系统讨论了易发生可燃气体爆炸设备的设计压力、设计温度、安全泄放装置及设备支撑结构的设计问题,指出了处理易燃易爆气体的设备与其它设备设计的主要区别,提出了此类设备的
阐述了新、旧两代液晶屏切割断裂生产线中检测处理机构的功能与改进。通过分析旧机构维护难、故障率高、下料节拍慢等一些缺点,在新设备中对此机构进行了优化。新机构可以更
数据服务中心党支部对中心员工年龄偏大、承担基础性工作多、科技论文发表难、荣誉奖项获得少的现状进行分析,提出了'集体得荣誉、员工得实惠'的团队建设工作思路。
2010年5月12日,中共中央政治局常委、中央书记处书记、中央党校校长习近平同志,在出席中央党校2010年春季学期第二批入学学员开学典礼的讲话中指出:“文风不正,严重影响真抓
近几年,县域经济作为经济发展的重要基础越来越受到各级政府高度重视。滨州市以其特有的土地资源优势,为县域经济发展提供重要支撑。针对滨州市县域经济发展现状,从土地资源的比
学校的建筑体系不仅是城市体系的重要设施之一,而且也是人类社会中的重要体系;不仅承载着文化知识的教育,也承载着学生价值观的建立,而对应的电气设计也同等重要。随着科技水
从电力用户用电信息采集系统的定义人手,对用电信息采集系统的功能进行了分析,进而阐述了其构成与建设模式,最后提出了系统的管理与维护措施,对用电信息采集系统的建设有很好的指
本文分析了高校图书馆绿化的功能与必要性,讨论了图书馆内、外环境绿化的基本方法,旨在为高校图书馆如何给读者创造更加优质的学习环境提供借鉴、参考。