【摘 要】
:
汉籍英译大热,吸引着国内学者涉足该领域。不可否认,汉籍英译促进了中国文化在英语国家的传播与交流。《诗经》作为中国第一部诗歌总集,在中国文学史上占据举足轻重的位置。
论文部分内容阅读
汉籍英译大热,吸引着国内学者涉足该领域。不可否认,汉籍英译促进了中国文化在英语国家的传播与交流。《诗经》作为中国第一部诗歌总集,在中国文学史上占据举足轻重的位置。长期以来,大量的海内外学者和译者分别从文学及文化等角度对其进行了多方面的研究与对比。在本次研究中,作者将以许渊冲先生1993年《诗经》英译本为例,重点研究在关联顺应模式在该版本隐喻翻译中的表现,以求获得诗词隐喻翻译中的几点启示。关联—顺应模式由中国学者杨平在2001年提出。该理论建立在斯伯博和威尔逊的关联理论和维索尔伦所提出的顺应论的基础之上,克服了关联理论描述不充分的缺点以及顺应理论解释不充分的缺点,并逐渐扩展应用到了语用模糊、翻译等多领域。通过本次研究,作者有以下发现和启示:1.关联—顺应模式在诗词隐喻翻译过程中确实起到作用,本理论模式适用于翻译文本中的隐喻翻译的研究。2.对于目标读者的认知环境的顺应在一定程度上引导译者的明示—推理及选择过程。3.译者明示—推理是否到位,目标语词汇等选择是否到位直接影响目标读者是否能够寻求到最佳关联。诗词中隐喻翻译是否到位,与译者自身的文学素养关系密切。4.合格的译者在诗词隐喻翻译过程,只有充分寻找最佳关联,才能给出高质量的、充分顺应目标读者认知的合格译文。
其他文献
针对水轮机的大惯性和"水锤"效应,以及水轮机调节系统各环节的时变非线性特性,传统的PID控制很难改善其控制品质,容易产生超调量大、摆动时间长、波动频繁以及调节"迟钝"等现
声乐是语言和旋律结合的艺术,正确的咬字、吐字是歌唱技巧中的重要基本功,是准确表达作品思想内容的载体。在学习声乐过程中,不仅仅要掌握规范、科学的发音技巧,还要加强正确
阐述了风电场空气密度对风力发电机组输出功率的影响及风力发电机组输出功率特性曲线的修正方法。
为解决李种质资源节本、高效保存的问题,以收集到的李种质资源为研究对象,利用根域限制栽培的原理,从定植、基质与肥水管理、树相调控及病虫害防治4个方面分析了李种质资源密
<正> 1.前言 近年,随着电力事业需要的延伸、昼夜电力需要量的差异,抽水蓄能发电站也日益重要起来。其中,用于深夜调频的,采用可变速抽水蓄能发电系统尤其成为电力系统不可欠
<正> 肺吸虫有很多种类。过去,一般认为对人体致病的是卫氏肺吸虫(Paragonimus Westermani)。伹四川发现的肺吸虫病,临床表现与卫氏肺吸虫病有所不同。有人对虫种进行了对比
美感是人接触到美的事物时所引起的一种感动。作为人类情感的物化媒介,服饰的生命在于其背后所蕴含的不同民族的历史、民俗与文化。东西方民族由于历史文化传统的不同,他们的
在英语语言学习中,词汇的重要性不言而喻,但是高中课堂中教师还是依旧采取着传统的词汇教学方式,也就是只关注课本词汇表中的重点词汇并且孤立地进行讲解,对此,许多研究者提
<正>案例37:车型:雪佛兰赛欧VIN:LSGSJ52N27Y010797行驶里程:630km故障现象:行驶在颠簸路面时前部有"叽叽"的异响。故障诊断:经试车发现,在低速经过铺有地砖的路面或减速带时
木聚糖是植物半纤维素的主要成分,在自然界中含量丰富,是自然界中最主要的可再生资源之一,在造纸、食品、医药等行业应用广泛。木聚糖生物质的彻底降解需要一个完善的水解酶