小说《第七天堂》翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:liuganghy2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是一篇翻译报告。翻译内容选取的是俄罗斯作家马克·谢尔盖耶维奇·哈利托诺夫的短篇小说《ɡ ɡ ɡ》,译为《第七天堂》。本报告分为二大部分,第一部分是翻译任务描述。主要介绍了作品的作者,写作背景,翻译意义及作品主要内容。小说的作者马克·谢尔盖耶维奇·哈利托诺夫是俄罗斯优秀的作家,散文家,诗人和翻译家,俄罗斯布克文学奖获得者,代表作有《命运线,或米拉舍维奇的小箱子》《二月的一天》等。俄罗斯作家联盟和俄罗斯笔会会员。其散文和杂文被翻译成多国语言:英语,法语,捷克语,德语,荷兰语,葡萄牙语,中文,日语,瑞典语,塞尔维亚,匈牙利等。作品的创作背景是在苏联解体之后,文学创作陷入困境,作者在混沌中独辟蹊径创作了许多代表性作品,其中包括该小说,翻译该作品是因为笔者认为该作品代表了苏联解体后人们的生活状态,也通过该作品反映出了当时的国势与经济状况以及人们内心自豪与失落的矛盾心态。第二部分主要写翻译的整个过程。包括了译前的准备工作,正确的理解原文,译语遵循原则及以后的校对工作。该翻译报告从译前的准备工作,到翻译过程,再到理解表达校对,总共花费了大半年的时间,就整个文本的难易程度而言,这篇小说的内容比较简单,语言朴实简约,用词上也没有高难度的地方,完全是可以翻译出来的。同时全文又是以叙事方式展开,以巴比奇和彩票小贩的对话形式贯穿始末,人物场景的描述相对较少。而且为了不设置障碍,全文没有过多环境渲染,人物心理活动等方面的突出描写,减少了跌宕起伏的色彩。因此若就纯粹的翻译而言,那么可以说本文确实是一篇没有特别高难度的项目。翻译该作品旨在为广大读者提供较有质量的参考译本,同时也能为外国文学翻译在中国的发展与改善尽点微薄之力。
其他文献
邓小平思想政治教育理论是在国内外特殊的历史背景下产生的,它以马克思主义为指导,在吸取以往思想政治教育经验教训的基础上逐步形成的。它历经了形成时期、发展时期,到最终成熟
当你在台上认真作报告时,你看见坐在后排的一个人笑了起来。此时你是认为那个人在嘲笑自己,还是认为那个人笑是因为自己报告得很精彩,还是因为那个人想到了一些高兴的事情。面对
经济发展,电力先行。世界各国的发展表明,国民经济每增长1%,电力工业要相应增长1.3%~1.5%。内蒙古的电力工业不仅是国民经济发展的基础产业,同时也是内蒙古的支柱产业。但是,近两年
研究背景和目的大肠癌(colorectal cancer, CRC)是消化道的常见恶性肿瘤。在我国,CRC发病率继肺癌和胃癌之后,居第三位。CRC早期常无明显症状,临床上确诊的CRC多为中晚期。因
环糊精(CD)具有独特的圆筒状疏水性内腔和亲水性外沿结构,其空腔对多种疏水性分子具有良好的包合性能。在药学领域,CD可通过主-客体相互作用包载多种疏水性药物,并提高药物的
目的:①检测卵巢癌腹水及外周血中CD4+CD25+调节性T细胞(regulatory T cells, Treg)的表达含量,并体外探究其免疫抑制功能,分析其与卵巢癌临床病理参数的关系,尤其与卵巢癌初
本文的研究主题是行政立法权的正当性及其限制。十九世纪末到二十世纪初,为了应对社会管理的需要,不论是大陆法系国家,还是英美法系国家,行政机关都获得了行政立法权,行政权处于膨
第一部分术前多层螺旋CT血管造影与三维重建技术在额部皮瓣修复面部缺损应用的初步探索目的:术前应用MDCTA扫描和三维重建技术对用于面部缺损修复的额部皮瓣的血管构筑情况进
在各国的股市发展进程中,都出现过大面积的暴涨暴跌的情况,当然这背后有很多偶然和必然因素。不过对于大多数投资者,特别是中小散户来说,其投资行为有时是非理性的,很多时候
慢性肾衰竭是由各种慢性肾脏疾病迁延不愈发展而来。临床表现为肾功能减退,水、电解质、酸碱平衡紊乱,体内代谢物和毒素潴留,及机体内分泌失调而出现一系列全身中毒症状。慢