论文部分内容阅读
同声传译要求译员尽可能的跟近讲话人的速度,要求译员具有同时处理听力,理解,表达多重任务。而预测作为同声传译的一种策略,能够有效缓解译员大脑压力,提高译文质量。近些年来,一些学者将图式理论应用到同传预测的研究中,从不同的角度探讨了图式对同传预测的积极作用。与此同时,相比会议同传,电视同传的译员面临着更大的压力,因为他们往往是为电视机前成千上万的观众服务的。除此之外,电视同传的译员的信息渠道也更为丰富,比如电视画面,镜头切换都可以为译员提供一些有效信息。有鉴于此,本文选取腾讯视频实时转播的第60届格莱美颁奖典礼电视同传字幕为研究材料,探讨图式理论在电视中的应用。本报告主要采用案例分析方法,分析源文语料特点,总结可采用的预测方法,然后通过案例分析,具体探讨如何利用各种图式进行准确预测。根据Carol对图式的分类,本文主要探讨语言图式,内容图式和结构图式对同传预测的作用,内容包括固定词组,逻辑词,语法结构的语内预测以及主题背景知识和讲话人背景知识以及语篇常用宣布式语料等的语外预测。论文第一章主要介绍研究背景,研究意义及论文结构。第二章文献综述介绍了前人对图式理论在翻译中的应用以及电视同传的相关研究。第三章是理论框架,从理论上论述图式理论的定义,图式的分类,同声传译预测策略的定义及分类,以及图式理论与同声传译预测策略的关系。第四章为论文主体,借助相关理论框架,以第60届格莱美颁奖典礼为材料选取案例展开详实分析,论述各类图式在电视同传预测中的应用。研究最终得出结论:语言图式对语内预测具有积极作用,内容图式与结构图式对语外预测具有积极影响。在电视同传中,结合画面或镜头切换给出的提示信息,译者可以激活头脑中的相关图式并利用图式对具体信息进行预测,及时调整译文句子结构或对整体结构进行宏观预测。通过预测可以帮助译员缓解大脑压力,不必听到完整信息也能保证信息传达的有效性和准确性,译文表达更为地道,从而提高译文质量。