论文部分内容阅读
结论部分是科研论文的一个重要组成部分。而近年来关于科研论文结论部分的体裁分析却不多见,更缺乏针对结论部分的对比研究。本研究运用ESP体裁分析理论,探讨应用语言学科研论文结论部分的语步结构模式,对比分析中国学者与英语本族语学者应用语言学科研论文结论部分在语步结构模式及语言风格特点的异同。本研究从《中国应用语言学》杂志选取了2009年和2010年发表的科研论文,选取其中由中国学者独立写作的论文,用每篇论文的结论部分建立一个语料库,共计90篇语料。采用同样的方法,从Applied Linguistics杂志选取了2005至2010年间发表的科研论文,选取其中由英语本族语者独立写作的论文,建立结论部分语料库,共计30篇语料。在Yang&Allison(2003)的研究基础上,本研究提出了应用语言学科研论文结论部分的语步结构模式,并对两个语料库中的语步频率,情态动词,时态,第一人称代词等方面做了对比分析。 研究结果发现,应用语言学科研论文结论部分由五个语步构成,即“背景信息”、“总结研究”、“解释研究结果”、“评价研究”、“研究推论”。中国学者应用语言学科研论文结论部分由四个稳定语步构成:“总结研究”、“解释研究结果”、“评价研究”、“研究推论”。英语本族语学者应用语言学科研论文结论部分由三个稳定语步构成:“总结研究”、“解释研究结果”、“研究推论”。语步的频率差异主要在于第四语步:“评价研究”。中国学者所写的结论部分中第四语步的出现频率高于英语本族语者所写的结论部分。对于语言风格特点,中国学者所写的结论部分无论是句子长度,复杂性,学术词汇的使用密度都不及英语本族语者所写的结论部分。在情态动词的使用方面,中国学者多用了should,而少用may和would;而should被中国学者大量运用在第五语步中,而这样恰恰削弱了此语步的交际功能。在时态的使用方面,一般现在时是最常用的时态;在第二语步:“总结研究”,中国学者主要使用一般现在时和一般过去时,而英语本族语者主要使用一般现在时和现在完成时。在第一人称代词的使用方面,中国学者使用第一人称代词的频率较低,但第一人称复数代词对于中国学者和英语本族语学者来说都是更常用的选择。 本研究丰富了科研论文结论部分的体裁分析研究,对学术英语写作教学具有一定的启示作用,对中国学者撰写应用语言学科研论文结论部分有一定的知道帮助作用。