从北京奥运会开幕式解说词看中美语言风格与文化差异—中国中央电视台与美国NBC电视台

来源 :长春理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lvz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2008年北京奥运会世界瞩目,开幕式成功的把中华文化展示给世界。对于同样的开幕式场景及其文化展示,中国中央电视台与美国NBC电视台的开幕式解说词的语言风格却截然不同。本文以2008年北京奥运会开幕式中国中央电视台与美国NBC电视台的解说词为研究对象,通过语言风格要素分析与文体学分析对中美奥运会开幕式解说词进行剖析,从文化背景,职业背景,语音层面,句子层面等方面得出了中美奥运会开幕式解说词有着不同的语言风格的结论。根据分析与对比的结果,本文找出了影响解说词语言风格的四个方面——中美价值观,高低文化语境,中美电视文化及中美宗教信仰。   本文的研究结论可以使语言学习者了解语言风格与文化之间的关系,并在今后的交际学习过程中把语言运用的更加得体。
其他文献
在日语里,接尾词的使用极为频繁。虽然日语动词本身有活用,但是,通过不断变换接尾词,不仅能改变句子的意思,而且也能使人际关系变得扑朔迷离,惟妙惟肖。例如,「れる·るれる/せる·
名家小传  扈鲁,本名扈庆学,著名画家,曲阜师范大学副校长,美术学教授,硕士生导师,山东省文化艺术学科“十二五”重点学科带头人,山东省文艺评论家协会副主席,中国民俗学会理事。因中国古代曾称葫芦为“扈鲁”,遂以此为笔名,寓含“扈姓鲁(山东)人”之意。  2007年创办葫芦画社,2010年创建葫芦文化馆,2013年创办国际葫芦文化学会。近年来,在《文艺研究》《美术观察》《国画家》《民俗研究》等核心学术
碎片是后现代主义的美好产物。后现代主义作家们钟爱在文学创作中使用碎片艺术。许多伟大的后现代主义作家,如唐纳德·巴塞尔姆,科特·冯内古特和托马斯·品钦,都信任碎片,将
学位
吕叔湘(1904-1998)是著名的语言学家,同时也是一位出色的翻译家。目前学界对吕叔湘翻译方面的研究为数较少。除了汉语研究的巨大成就外,吕叔湘在英汉语言的比较研究上有自己的