《中国黄梅戏》翻译实践报告

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:liaotianeryi2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来中国综合国力不断提升,国际影响力也随之提高,中国传统文化的对外传播迎来了前所未有的机会。黄梅戏是中国最珍贵的非物质文化遗产之一,是中国传统文化的重要组成部分,同时也是提升中华文化在国际社会的影响力的一大利器。笔者选取了《中国黄梅戏》这一黄梅戏外宣文本作为此次的翻译实践研究对象,旨在探索黄梅戏文化相关外宣文本翻译技巧,分析黄梅戏文化相关文本翻译过程中存在的难点,以清楚通顺的译文介绍黄梅戏文化的产生和发展,从而为目的语读者带去忠实易懂的介绍文本,为外国游客提供了解安徽黄梅戏文化的渠道,以期为黄梅戏文化的传播贡献一点力量。在翻译方法上,译者通过添加注释等方法对含有文化意象的词语加以补充说明,保证原文的文化含义不缺失。同时,译者在句法层面通过添加逻辑主语、改主动为被动以及调整句子结构顺序等方式处理汉语典型的无主句以及长句。译者在翻译时充分考虑汉英语言差异,在本文中引用原文中大量例证对中文外宣文本翻译中的重难点以及相应解决方法进行了总结与分析。通过此次翻译实践,笔者更加深刻地理解了译者的职责以及翻译的原则,也积累了文化类外宣文本翻译的经验,同时对汉英语言之间的差异,以及如何通过适当的翻译方法减小差异有了更深的认识。笔者希望能够借此对黄梅戏的对外传播与发展献出一份微薄之力,并给今后从事文化外宣类翻译的工作者以借鉴和启发。
其他文献
听课、评课是较为常用的一种学科教研形式,然而,培智学校组织的听、评课活动有着不同的侧重点。在笔者看来,课堂效果可以通过人本化的教学理念、直观化的教学手段、生活化的
建筑学的专业教育应与时俱进,符合时代特征和需求。而建筑院校应将专业教育根植于当地传统地域文化中。本文以新疆地区为例,阐述建筑院校专业教育与传统地域建筑文化传承与发
物理概念教学是初中物理教学中的一个难点。为加深学生对抽象物理概念的理解,提升学生的思考能力、探索能力以及自主学习能力,教师在概念教学中可以采用对比法、多媒体教学、学
帮助学生养成良好的实验习惯,能够提高初中物理实验教学的效率。引导学生实验前认真准备,实验时仔细观察、规范操作、勤于思考,实验后互相交流、反思是培养学生良好实验习惯的重
王君老师说:“没有哪门学科比语文更为迫切地要求教师具有整合的能力……语文教材是最厚重也是最零散的,不经整合的后果是永远无法奉献给学生规律性、科学性的语文熏陶。”那么,我们应依据什么样的标准将不同的篇目放在一起进行教学呢?又该如何通过搭建支架进行“专题整合教学”,让学生能“一课一得”呢?下面笔者试解说“专题教学”的概念,并举例阐述“专题教学”的整合方法。  一、“专题教学”概念解说——从课程的角度确
土壤风蚀是干旱、半干旱地区土壤退化的主要过程之一,定量评价土壤风蚀是分析土壤退化的重要手段。中国北方农牧交错带是土壤风蚀的典型治理区。本文采用修正风蚀模型(RWEQ)、综合风蚀模型系统(IWEMS)、风蚀预报系统(WEPS)和第一次全国水利普查风蚀模型(NWESMC)对中国北方农牧交错带2000-2012年的土壤风蚀潜力进行模拟,比较风蚀模型模拟结果之间的差异。主要研究结果如下:(1)模型的模拟结