论文部分内容阅读
目前为止,西方学者已做了大量关于请求言语行为的研究,所涉及的研究语言包括英语和一些其它的西方语。一些亚洲学者对日语及韩语中的请求言语行为进行了研究,但这些研究受到了西方请求言语行为的影响。中国学者对汉语中的请求言语行为进行了深入研究,并且有的研究以CCSARP为参照对英汉请求言语行为进行了对比分析。然而,电子邮件中的请求言语行为研究主要是从学生和老师的角度进行探讨,以跨国公司内部中国员工为角度进行的研究甚少。由于中国员工受到中国文化及价值观的影响,其所使用的英语具有自身的语言特征,因此有必要对中国员工在跨国公司环境下的请求言语行为进行探讨。本文从语用学角度分析中国员工在英文电子邮件中的请求言语行为,目的在于分析其对请求形式的选择,请求策略的选择,相关社会因素如权势、社会距离、强加程度所带来的影响,及请求修饰语的选择情况。同时,通过真实语境的分析,提高学生对发展语言知识及语用知识的重要性。为研究中国员工英语中的请求言语行为,笔者从中国的三家跨国公司中收集到了475封用于工作交流的不同类型的电子邮件。其中,有182封属于“请求”类型的电子邮件。通过对这182封请求电子邮件的整理分类发现,80封邮件属于直接请求言语行为,91封邮件属于规约性间接请求言语行为,11封邮件属于非规约性间接请求言语行为。研究发现:(1)与其它研究相比,中国员工与英语本族语者同样偏爱选择疑问语句实现请求言语行为,而陈述语句和祈使语句使用的比例相对较小,但这并不说明中国员工避免使用者两种句式实现请求言语行为。(2)数字统计显示,在182封请求电子邮件中,规约性间接请求言语行为所占的比例较大,直接请求言语行为所占比例次之,非规约性间接请求言语行为所占比例最小。这意味着在电子邮件中,中国员工倾向于使用礼貌的方式发送请求。本研究中,有两点发现与其它关于口语与书面语中的研究有所不同:(a)在80封直接请求言语行为的电子邮件中,施为句(performatives)的百分比是0.原因在于中国员工更倾向与使用推诿施为句(hedged performatives)实现请求言语行为;(b)中国员工更倾向于使用强暗示型(strong hints)非规约间接请求言语行为而不是温和暗示型(mild hints)非规约间接请求言语行为。(3)相关社会因素如权势、社会距离、强加程度对电子邮件中请求言语行为的选择有不同程度的影响。(4) 140封电子邮件运用了内部修饰。所涉及的句式有“interrogative, interrogative + please”等等。同时,统计数字显示,中国员工更倾向于使用前置修饰的方式,而这种方式不同于英语本族者的选择习惯。