【摘 要】
:
本篇翻译项目实践报告所选翻译材料系格雷格·阿什曼(Greg Ashman)所撰《揭开教学真相:证据型视角下的新教师指南(The Truth About Teaching:An Evidence-Informed Guide for
论文部分内容阅读
本篇翻译项目实践报告所选翻译材料系格雷格·阿什曼(Greg Ashman)所撰《揭开教学真相:证据型视角下的新教师指南(The Truth About Teaching:An Evidence-Informed Guide for New Teachers)》中第二章“班级管理(classroom management)”。随着义务教育的普及,作为国之根本的中小学教育对于从根本上提升中国教育质量发挥重要作用,而在这个过程中,教师扮演着“传道授业解惑”的角色。在此背景下,引进国外教育理论有助于我国教育事业取长补短.本章是介绍作者对于“刚走上讲台的中小学新教师在班级管理方面的教与学”的内容,根据功能派翻译理论创始人凯瑟琳娜?赖斯(Kantharina Reiss)所提出的文本类型理论,属于信息型文本。鉴于此,译者在翻译过程中应做到将原文信息最大化呈现给译文读者。此外,根据汉斯?弗米尔(Hans Vermeer)提出的目的论,文本目的为翻译过程的第一准则,对于原文中被动语态,译者采用将被动语态翻译成中文的主动语态翻译技巧;根据目的论的遵守连贯性法则和忠实性法则,对于原文中长难句,译者采用合译、分译,等翻译技巧,旨在实现语内连贯和语际连贯。
其他文献
目的描述六安市老年人抗生素体内暴露水平;分析老年人轻度认知障碍(mild cognitive impairment,MCI)的现患率及影响因素;探讨老年人抗生素内暴露与MCI的关联性。方法2016年6~9月
基于半导体材料独特的性质以及光纤的波导结构,半导体芯复合材料光纤在传感、非线性光学、能量转换等领域具有重要的应用前景。复合材料光纤的后处理技术因能调控复合材料光
我们所处的时代总是在一种过去、现在与未来相互交织的环流中,而这种环流总是涤荡着生命的回响。自人类文明时代诞生起,原始艺术就作为人类最初与世界沟通的方式,开启了人类
语言学中的多义性作为任何一种语言中普遍存在的现象,是指一个语言单位具有两个或者两个以上不相同但相互关联的意义,这些意义可以看作是由一个基本意义引申而来的。词汇作为
目的:牙齿固连是临床上全脱出牙齿再植后常见的并发症,其主要原因是由于牙齿储存不当造成牙根表面牙周膜细胞活性的丧失。再植牙理想的愈合方式为牙周膜愈合,维持牙根表面或牙槽窝内残存细胞的活性是愈合的关键。参与牙周膜愈合的干细胞包括牙周膜干细胞(periodontal ligament stem cells,PDLSCs)、根尖牙乳头干细胞、颌骨骨髓间充质干细胞等,其中PDLSCs具备较强的牙周再生潜能,
髡残是清代著名画家,是清初“四僧”之一,在中国美术史上有重要的地位,《苍翠凌天图》创作于1660年,是髡残艺术创作高峰期的代表作。本文运用比较法、文献法、图像分析法等研
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文是《追求完美:优化对文化和心理的影响》(Lost in Perfection:Impacts of Optimization on Culture and Psyche)的第三章“优化自我
目前我国是全球30个结核病的高负担国家之一,每年新发的结核病患者约90万例,位居全球第3位。目前一线抗结核药主要包括异烟肼(isoniazid,INH,H)、利福平(rifampin,RFP,R)、乙
增材制造(Additive manufacturing,AM)技术由于出色的精度和建造速度已被广泛应用于高分子组织工程支架的制备,其中,熔融沉积制造(Fused deposition manufacturing,FDM)技术
文字作为文化的载体,对于传播两国的文化起着关键性作用,越来越多的中国人喜欢通过书籍来了解韩国文化。韩国著名作家金英夏的小说《哥哥回来了》、《黑色花》等作品已在中国