功能对等翻译理论指导下平行文本在英文农业科技文献汉译中的应用

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chans413
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的不断深入,科学技术的迅猛发展,中国与其他国家及国际科学组织在科学技术方面的信息交流日益频繁,我国正在继续加强科学研究成果的对外发表能力,同时也在继续提升对国外科技成果与思想的引进,最终在信息、理念等方面实现我国与国际科技界高端、深层、高频的交流与互动。然而,纵观翻译市场,大多数科技英语翻译工作者都出身英语专业,往往欠缺相关的专业背景知识与不同专业科技文本的词汇、语言、行文写作等微观、宏观语言知识。为弥补这一“短板”,科技翻译工作者在翻译过程中可以利用各种途径和资源,获取平行文本并从中得到对语言和科技知识理解、表达、翻译等方法的启示与借鉴,以便将科技英语翻译成准确、流畅、符合学科规范的汉语语篇。本文以自己承担的翻译项目即Protein Expression&Purification杂志2003年刊登的High yield expression,refolding,and characterization of recombinant interferon α2/α8 hybrids in Escherichia coli(《重组杂合干扰素α2/α8在大肠杆菌中的高效表达、复性及表征》)的汉译为蓝本,在功能对等翻译理论指导下,探讨如何利用平行文本在翻译上的参考提示功能,以使词语搭配、句型句式等更符合专业学术要求,更好地按照相关学科论文规范调控译文语篇结构,使译文“准确规范”、“通俗易懂”、“简洁明晰”,达到译文与原文的功能对等。
其他文献
系统性红斑狼疮(SLE)是一种自身免疫介导的,以免疫性炎症为突出表现的全身性弥漫性结缔组织病。本病好发于生育年龄女性,皮肤损害是其最常见的临床表现之一。对此,范永升教授在临
Objective:To study the effect of hemodialysis (HD) combined with hemoperfusion (HP) on dialysis efficiency, lipid metabolism and atherosclerosis in patients wit
新中国成立后,朱德担任了新成立的中央纪委书记。在主持工作期间,他围绕党的纪检工作作了全面、深入的理论探索和思考,作出了重要贡献。他阐述了党执政后加强纪律的重要性,提
本文在分析了中国传统文化的基本精神和价值观念的基础上,对中华文化与成功的现代管理思想进行相关分析,探讨了21世纪经济全球化的今天,中华文化的精华对现代企业管理的价值.
自从19世纪60年代起,如何对待二语学习者出现的口语错误一直是语言学家和外语教师研究讨论并存有争议的问题。有的研究者认为学习者的口语错误一定要全部纠正,以免这些错误成
目的探讨红细胞分布宽度(red blood cell distribution,RDW)指标是否可以预测骨关节炎(osteoarthritis,OA)炎症进程的临床价值。方法将2015年1月~2017年12月入住陕西省榆林市
随着翻译行业的不断发展,译者接触的稿件主题不断丰富,翻译形式也在不断地变化。高等院校是翻译硕士的主要培养场所。对于报考翻译硕士专业的应届生而言,他们在本科阶段都上