论文部分内容阅读
衔接是篇章语言学的重要基本概念,在语篇分析中起着举足轻重的作用。韩礼德和哈桑合著的《英语的衔接》(1976)一书标志着衔接理论的诞生。他们将衔接手段分为词汇衔接和语法衔接两大类。童话作为儿童文学的重要组成部分,在儿童成长过程中扮演着重要角色。安徒生童话是童话故事中的经典之作。其内容丰富,体裁广泛,堪称童话故事的代表作,如今已被译为超过125种语言。众多版本中,权威的英文版本当属丹裔美籍珍?赫舒尔特所译的《安徒生童话全集》。关于安徒生童话的研究有很多。大多侧重于儿童道德教育、文学解读、心理学、文体学以及评价理论等方面。从衔接角度对安徒生童话进行研究的则很少,将语法衔接和安徒生童话相结合的研究更是屈指可数。本研究以韩礼德和哈桑(1976)的语法衔接为理论基础,随机抽取了《安徒生童话全集》中的15篇作为研究语料,采用定性的研究方法,旨在研究安徒生童话中的语法衔接手段(照应、替代、省略和连接),详细分析安徒生童话中使用的语法衔接手段及作用、探讨安徒生童话中语法衔接手段的分布特征并进一步探究出现分布特征的原因。研究结果显示,四种语法衔接手段广泛分布于安徒生童话中,但使用频率不同。照应的使用频率最高(63.88%);其次为连接(33.23%);替代(1.54%)和省略(1.35%)的使用频率都很低。安徒生童话中大量使用照应手段,避免了不必要的重复;三种照应手段中,人称照应的使用频率最高(46.75%);其中第三人称照应的使用频率最高,原因归结为两点:安徒生童话是以第三人称叙述;在儿童的认知世界里,一切都是有生命的。连接手段在安徒生童话中的使用较为单一。其中,增加型连接的使用频率最高,主要通过连接词“and”实现;继而为转折型连接,主要通过连接词“but”实现;原因型连接和时间型连接分别主要通过连接词“so”和“then”实现。儿童的母语习得能力有限,这些连接词在日常口语表达中出现频率又高,使用这些简单单词能够帮助他们加深对故事情节的了解。替代和省略使用频率都相当低,是为了迎合儿童这一特殊读者群体的需要。因为他们的认知水平、理解力以及单词量都相当有限,过多使用替代和省略会严重影响他们的阅读。本研究也发现安徒生童话中所使用的语法衔接手段符合儿童的语言和认知能力,容易被儿童理解和接受。同时,也可以帮助读者更好地理解和赏析安徒生童话,以及从安徒生童话的阅读中掌握衔接提供一些启示。我们中国有很多优秀的童话故事。希望该研究能对我国童话故事的翻译提供一些参考,从而让中国童话故事为外国读者了解接受。