浅析译者主体性在中国古诗英译意象还原中的体现

被引量 : 0次 | 上传用户:giaaig
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译领域中,中国古诗的翻译始终是热门话题。“意象”是中国古代文论中的一个重要概念,它集中地体现在中国古代诗歌创作中。从某种意义上说,译诗即译意象,一首古诗的英译过程,就是该诗的意象在英语中重组和再现的过程。综合国内外学者对译者主体性和古诗意象转译的研究发现,我国的文学翻译中学者的关注点大多是分别讨论译者作为创作者的主体性发挥问题,很少有系统地研究原作家和译者的主体间性问题,更缺乏在古诗翻译领域有关译者主体性和诗歌意象还原之间的联系的研究。本文试图从译者主体性研究为理论依据和切入点,结合具体实例,深入分析译者主体性在还原古诗意象过程中发挥的作用以及寻求最佳意象的方法,旨在对译者的主观性和古诗意象转译之间的关联有一个初步的了解。本论文主要分为五大章。第一章是对本研究的总体介绍,包括研究背景、研究目的以及本文的框架结构。第二章首先分析中国古诗翻译的研究历史和研究现状,然后综述了国内外学者对译者主体性的研究现状。第三章主要介绍本文的理论背景:译者主体性的定义以及译者主体性的成因。第四章是本论文的核心部分,运用第三章的理论分析译者主体性在古诗意象还原中的体现:(1)对比不同译者的译文及其翻译方法,从译者主体性的角度进行讨论,找出不同译本的主要差异及差异形成的原因;(2)以国内外学者的研究成果为理论依据,引用大量实例分析说明译者主体性在实际翻译中的作用,使理论和实例相结合,从而引出在古诗翻译的意象还原过程中译者如何寻找到与诗人的契合点,以获得最佳的审美效果。第五章对本研究进行总结,并指出其意义、局限性和给出进一步研究的建议。鉴于古诗翻译的独特性及复杂性,本文仅仅选取了部分典型例子,从译者主体性形成的原因和在翻译过程中对古诗意象还原的制约性入手,来分析其在古诗翻译意象还原中的体现,难免会不够详尽。因此作者希望在以后的研究中,能收集更多的语料,从译者主体性的其它方面分析对古诗翻译的作用及影响。
其他文献
休闲是人类永恒的精神现象,是人类的精神家园。休闲首先意味着人们终于脱离繁重的体力劳动的束缚,在现实生活的基本需求满足之余,转向在精神层面的追求,意味着人们开始从有限的、
在当今旅游市场环境下,旅游目的地之间的竞争更多的体现在旅游形象上。合理恰当的旅游形象设计可以给旅游者带来鲜明、有冲击力的旅游地感知,增强旅游地的吸引力。然而,实证表明
深圳市第五次党代会和五届人大一次会议提出至2015年达到1.5万亿元GDP的目标,能否及如何迈上这个大台阶,旋即成为全体市民和政商学界关注的热点议题。为此,本研究分析了深圳经济
对20世纪现代教育发生了世界性影响的杜威教育理论,实质上是一种真正意义的美育理论;作为具有丰富美学内涵的核心概念,"兴趣"辐射在杜威的整个教育理论体系中,因而也可称这种
目的探讨幽门螺杆菌(H.pylori)感染与分泌型卷曲相关蛋白(SFRPs)基因启动子甲基化的关系。方法随机抽取河北医科大学第四医院2012年10—11月内镜咬检不同胃黏膜病变标本72例,
目的分析天峻县2010-2016年布鲁氏菌病疫情态势、流行趋势,并逐步完善防治对策。方法 2010-2016年天峻县连续选择3~4个乡(镇)作为监测点,监测15~70岁与牲畜接触密切的人群,采用
经过十几年来中国和俄罗斯及东欧国家的改革实践对比,渐进式变迁已逐渐为大多数人所认同.由于人类的有限理性,这意味着人类不可能理解和承受激进式的社会变革运动的巨大影响.
《联合国海洋法公约》中规定了争端解决机制的组成、权限、审理程序等,但是在形成有强制拘束力裁决的执行问题上却鲜有涉及。从目前对国际法院、国际海洋法法庭以及仲裁法庭
<正> 我国市场经济的建立、改革开放的深入和WTO的加入使外国媒介逐渐涌入,广告买方市场逐渐形成,同时电视媒介市场的细分和受众对电视媒介需求的变化等都导致了国内电视媒介
作为一种崭新的文化形态,网络文化是一柄双刃剑,其产生和发展给人类社会带来了巨大而深刻的影响,正确而全面地认识网络文化,辩证地考量其价值,具有十分重要的理论和实践意义