建筑类文本的翻译问题探讨《大厦的建造备忘录》翻译报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tourena
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
工程类文本的翻译如今在实际生活中应用很广泛,在建筑工程的翻译中,根据不同的文本,技术要求,翻译的难易程度也有很大的不同。本报告所选取的文本,MEMOIRE TECHNIQUE_FA?ADE是本人在翻译公司所承接的任务,作为翻译文本,旨在将原文尽可能准确地呈现出来,可以让技术人员及施工者清楚地知道施工建设各方面的要求。原文中主要描述的是大厦建设的设计概念、标准来源、各方面建设的注意事项及应采取的应对方法,从而使大厦的建设顺利完成。本报告所引用的理论是功能目的论和释意派理论。本报告主要研究的问题是:如何运用功能目的论和释意派理论来处理建筑类文本中遇到的翻译问题,如专业术语,抽象和长句子等。在翻译过程中,如果译者不能很好地处理这些问题,那么其表述会让目的语读者难以理解。本报告包括三个章节。第一章包括文本介绍,项目背景,项目目标和意义,所遇到的问题,所选用的理论以及报告的结构;第二章介绍了在翻译中遇到的问题,尤其是专业术语和句子层面的问题;第三章进行总结,总结在翻译中的收获以及不足。
其他文献
首先以廉价易得的非金属硒作催化剂,CO替代剧毒光气作羰基化试剂,O2作氧化剂,通过硒催化苯胺与醇“一锅煮”的氧化羰基化反应制得苯氨基甲酸酯;然后在HCl/ZnCl_2催化下再与甲
本文针对目前计算机专业毕业生就业现状,分析了信息化社会对计算机人才的需求,以及目前计算机专业教育教学中存在的问题,提出了计算机应用型人才培养的几点建议,以培养应用型人才
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
近半个世纪以来,我国的翻译事业蓬勃发展,各类翻译研究成果层出不穷。但是,在翻译标准问题的研究上,却长期处于百家争鸣的局面,至今尚无定论。无论是“直译求信”,还是在译界影响力
在对企业营销网络理解的基础上,将其抽象为复杂网络。分析了企业营销复杂网络的演化机制,建立了企业营销复杂网络演化模型,并对模型进行了仿真分析。结果表明企业营销复杂网络模
目的 探索控制以钩虫为主的土源性线虫病最佳的防治方案。方法 选一个村为实施试点,通过健康教育,全民粪检,环境土壤分离,首年冬季2次和第二、三年每年1次的全民服药驱虫,并于治毕
地理老师带着地球仪走进教室,校长来听课。为了让同学们进入课题,地理老师说:“同学们,今天教室里多了样什么东西?”“校长!”同学们异口同声。地理老师只能再引导纠正:“同
期刊
灯饰是有艺术的,也是有生命的,更是有文化的。在不少知名的灯饰企业中,其产品都溶入了企业对灯饰文化的理解。无论是大气,还是厚重;无论是激情,还是沉稳……不言而喻,2008年的灯饰照
状态变化动词近年来备受语言学家们的关注,它是用于描述物体外表或形状发生变化的动词。过去关于状态变化动词的研究主要从句法角度或者词汇角度进行的,并以以理论阐述为主,
20世纪70年代以来,随着文化理论界地形学范式转换的实现,身体化与性化的空间在精神分析和性别研究中占据着越来越重要的地位。女性主义理论家们鼓动的对"真实"的身体性的回归