《全球经济衰退十年后—新兴和发展中经济体的教训和挑战》(节选)翻译实践报告

来源 :东北财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q3175
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2019年是2009年全球经济衰退十周年。有关研究世界经济的专家指出:随着金融危机爆发,西方发达经济体纷纷进入衰退期,世界经济的重心将持续向新兴经济体转移。新兴经济体对当今世界经济发展的贡献率不断攀升,因此它们相对较好地度过了经济衰退。然而,世界银行在2019年发布的研究报告《全球经济衰退十年后——新兴和发展中经济体的教训和挑战》(以下简称《全球经济衰退十年后》)发现,假如今天发生更深层次的经济衰退,虽然新兴市场和发展中经济体目前拥有更具韧性的政策框架来应对,但其承受能力不及2009年全球经济衰退前。该书回顾过去十年,评估这一时期的宏观经济和金融发展,并为新兴市场国家提供经验教训,从而有助于政策制定者为应对下一次全球衰退做好准备。作为新兴经济体的代表,中国可以通过此书了解、学习过去十年的宏观经济和金融发展,政策制定者应使经济做好准备以缓解不利冲击的影响,确保在这种冲击出现时拥有采取行动的政策空间,随时准备应付出乎意料的情况。在本次翻译实践报告过程中,笔者将以英国翻译教育家和理论家彼得·纽马克的文本类型理论为指导,交际翻译方法为依据,力求译文准确传达原文意义,体现源文本作为报告的准确性、严谨性和专业性,同时结合语境灵活运用恰当的翻译技巧,使译文更好地为目的语阅读者所接受与理解。通过对源文本的研究,本次翻译任务的难点主要集中在如何处理英汉词性的不对等、如何用准确的语言翻译文中的长难句并做到语篇的衔接与连贯,有效传达源文所要表达的理念和思想。本翻译报告分为六个章节。第一章是翻译项目的整体介绍,包括项目选题原因、意义及目标等。第二章是翻译任务简介,包括任务来源和任务描述。第三章是翻译任务过程,包括译前准备和翻译过程。第四章是翻译难点的研究,这部分重点从词、句、篇三个方面对翻译过程进行研究,遇到的难点主要有词性转换问题、被动句的翻译和长难句的翻译。第五章是解决方案,笔者在纽马克的翻译理论指导下运用各种翻译方法解决第四章出现的问题。第六章是总结,这部分主要总结了翻译中的经验和教训,以及存在的问题与不足。
其他文献
本翻译项目的原文来自于欧盟委员会官方网站https://ec.europa.eu/info/indexen,为欧盟委员会于2018年6月27日发布的《欧盟蓝色经济2018年度报告》(The 2018 Annual Economic Report on Blue Economy),这份报告也是欧盟首份蓝色经济报告。报告全文共有六章,分别为:第一章简介、第二章欧盟蓝色经济概述、第三章传统产业、第四章新
文化类电视节目《你好江西·赣发绣》立足于江西本土文化,选取江西省非物质文化遗产——“赣发绣”进行拍摄记录,对拍摄对象赣发绣作品进行集中展示与讲解,同时针对匠心传承人陶永红女士进行了关于赣发绣文化内涵、手工技艺、文化传承发展、等方面的访谈。在介绍赣发绣文化的同时,节目也对当今机械化、科技化高速发展的现状下,传统文化所面临的挑战和机遇展开新的思考。《你好江西·赣发绣》节目将非物质文化遗产保护这个小众话
本文将针对莫扎特的《D大调第四小提琴协奏曲》进行深入分析,共分为三个部分,第一部分简要介绍作曲家的生平与创作背景;第二部分结合作品音乐形象分别对作品三个乐章应达到的演奏效果进行分析;第三部分结合自身的演奏,针对作品在演奏当中的主要技术难点进行归纳、分析。以实践研究法和理论研究法相结合的方式,总结出自身演奏该作品的各种感悟,并借鉴前人研究成果,对作品的演奏难点提出有效练习方法,希望可以为今后更多的学
学位
生产企业的存货,是指在库、在途和加工中的原材料、包装物、低值易耗品、自制半成品、产成品、分期收款发出商品、以及商业企业的商品等。但在大量的存货决策中主要是原材料、产成品和半成品。必要的存货是企业生产经营连续进行的基本条件。企业的存货需要占用大量的流动资金,一般地说,企业存货占用的流动资金占整个流动资金的绝大部分。从保证生产经营活动的需要来说,存货要求充足、完备。充足的存货能够满足供货商的要求,也可
2018年中央财经委员会第一次会议指出:“打好防范化解金融风险攻坚战,要坚持底线思维,坚持稳中求进,抓住主要矛盾。要以结构性去杠杆为基本思路,分部门、分债务类型提出不同要求,努力实现宏观杠杆率稳定和逐步下降”。根据国际清算银行的统计,我国居民部门负债与GDP之比(国际杠杆率衡量指标)自2007年至2018年由18.8%攀升至53.2%,从杠杆率水平来看,我国居民部门杠杆率处于世界中等水平,与发达国
《2030战略优先行动计划第5项:促进农村发展和粮食安全(2019-2024年)》(Strategy 2030 Operational Plan for Priority 5:Promoting Rural Development and Food Security,2019-2024)由亚洲开发银行(亚行)编写发行,阐明了亚行为促进农村发展和粮食安全的一些战略举措,通过转变农业价值链环节来改善市
学位
现在,在高中学生面临着数据信息充斥着日常生活的情况,不具良好的思维能力难以拥有判断对错、分辨是非的能力;而获得批判性思维是现代学生必备的思维素养之一,利于学生提升创造力和抗风险能力,也利于学生应对目前的学习和未来的生活。高中思想政治课作为一门高中必修的德育课,不单单要对学生开展政治学科知识的教育,而且还要对学生开展思维能力的指导,尤其要针对学生的批判性思维进行培养。目前,思想政治课对学生的批判性思
本文以《2019年欧洲房地产趋势报告》为翻译对象,以功能对等理论及翻译目的论原则为依托,对原文本词汇及句法结构进行了系统性分析。本篇翻译实践报告的原文属于访谈与论述相结合的综合性趋势报告,采访部分口语化特征明显,论述部分用词较为正式,房地产领域术语频现,多为抽象名词且复合句较多,句式结构复杂。本篇实践报告分析了此次翻译实践中遇到的词汇与句法问题,重点解决抽象名词、动词及长难句的翻译问题,使译文符合