【摘 要】
:
讲好中国故事是近年来中国对外宣传的一项重要工作。中国民族众多,丰富多彩的民族文化成为本国文化自信的闪亮名片。国家“一带一路”倡议持续推进,各民族文化将迎来大发展时期。多民族文化宣传在对外文化交流中必不可少,民族文化翻译发挥着关键作用。图式理论指出,对新事物的认知需要与背景知识和经验相联系,在理解和表达新事物的过程中需要依靠头脑中存在的图式。只有新信息与图式对应后正确的理解才能产生。翻译是两种语言和
论文部分内容阅读
讲好中国故事是近年来中国对外宣传的一项重要工作。中国民族众多,丰富多彩的民族文化成为本国文化自信的闪亮名片。国家“一带一路”倡议持续推进,各民族文化将迎来大发展时期。多民族文化宣传在对外文化交流中必不可少,民族文化翻译发挥着关键作用。图式理论指出,对新事物的认知需要与背景知识和经验相联系,在理解和表达新事物的过程中需要依靠头脑中存在的图式。只有新信息与图式对应后正确的理解才能产生。翻译是两种语言和文化的交流活动。理解原文内涵、进行双语转换到译入语准确表达这一过程涉及语言及文化的认知转换。根据图式理论得出,翻译本质上是一种图式转换的过程。该报告以叙事小说《长征路上的扶贫人》为翻译语料来源。小说以中国取得脱贫攻坚战全面胜利为时代背景,主要讲述了主人公扶贫驻村干部林美娇等一批优秀基层干部发扬“长征精神”攻坚克难带头致富、创造幸福生活并实现个人精神“扶贫”的故事,反映了中国川西藏族聚居区的脱贫攻坚历程。小说全书共二十五章,内容丰富,文化气息浓厚。报告选取其中第九章、第十一章和第十七章作为翻译语料,并以其中最具特色的少数民族文化要素作为研究对象。经统计,语料中包含民族文化要素148个,分为自然、地名和人名、宗教、风俗文化、饮食、建筑和服饰6类。图式理论通过对以上物质文化和精神文化要素翻译过程中语言和文化图式的完全对应、部分对应和图式创造三种对应形式及对民族文化要素汉英转换过程进行探讨,揭示出民族文化要素翻译是一种图式转换过程,且汉英认知共性与差异要求采取多样翻译方法以实现民族文化要素翻译认知转换。报告分为五部分,分别为报告描述、翻译过程、理论框架、案例分析以及结论。该报告运用图式理论对民族文化要素翻译中涉及的图式解码和编码的转换过程进行描述,并对该转换所需翻译方法进行探讨和总结,从而揭示该理论在探究民族文化要素翻译中涉及的文化认知转换及指导此类翻译的合理性。同时,报告也为之后民族文化要素的翻译提供参考,对民族文化要素的翻译和理论运用起到了一定的补充作用。
其他文献
<正>对于这起探望权纠纷案件,周杰和家事社工等人一直采用温情执行的方法,最大程度修复亲情关系。但这个过程注定充满着反复与曲折6月27日,上海市青浦区法院执行局法官周杰第6次见到王春树。王春树的声音中带着哭腔:“法官,帮帮我吧,我想我的女儿。”2020年12月,这位年轻的父亲以探望权纠纷诉至法院,在这之后的时间里,他苦苦挣扎于见不到女儿的痛苦与焦虑的情绪中,一次又一次反复地申请强制执行探望权。
古诗词艺术歌曲的演唱,对于优秀传统诗词文化的理解与传播、音乐文化丰富性及多样性的认识、演唱作品数量的增多、演唱技巧的提高,都起到了积极的意义与作用。本文以古诗词艺术歌曲的演唱为研究对象,以马思聪艺术歌曲《长相思(其一)》为例,进行较为全面、详细的演唱分析,并结合自身的舞台实践为基础,以期寻找到演唱古诗词艺术歌曲的一些共性,以及处理《长相思(其一)》这首作品个性方面的问题。深入解析与探究古诗词艺术歌
在人工智能高速发展的时代,机译软件和计算机的性能都得到了极大提升,使机器翻译技术取得了长足的进步,并在翻译活动中使用越来越广泛。机器翻译的主要优势体现在其批量翻译速度上,最大的不足之处是不能很好地理解自然语言,所以高质量的翻译仍然需要人来主导。作为机器翻译的必要补充,译后编辑是提高翻译质量的重要途径。“机器翻译+译后编辑”(MTPE)这一人机交互模式实现了翻译质量和效率的平衡,已成为业内主流的翻译
本实践报告是基于英文著作《当生命以另一种方式延续》的部分章节进行的英译汉翻译实践报告。《当生命以另一种方式延续》(When Death Becomes Life)是一本体裁特殊,题材新颖的医学科普类书籍。本书首先通过科普的方式向读者介绍了移植手术发展的历史,然后通过回忆录的形式向读者讲述作者从医以来与患者和捐献人之间的故事。两种写作方式的结合,既能让读者了解移植相关领域,又能让读者通过真实的案例感
本篇英汉翻译实践报告的素材选自即将出版的侦探推理小说《我无法原谅你》,笔者选取了这本书的一部分作为翻译实践材料进行分析和研究。笔者在翻译过程是,一直在思考的问题是该用什么样的语言才能让读者如临其境,故笔者选择用目的论来作为本篇翻译实践报告的理论指导。翻译目的论的首要原则是目的性原则,要求翻译的过程应该以译文在译语文化中达到它预期的功能为标准。而本次翻译实践的目的正是为了让该书的目标读者群,即喜欢侦
随着学界对抗战文化研究不断深入,不少抗战报刊逐渐引起学术界的关注;不仅为我们研究中国的抗战文化提供了较为新颖的研究对象,从而丰富了中国话剧史研究成果。在众多的抗日报刊中,《抗敌戏剧》是以戏剧理论和剧本创作为主,集通讯、报导和评论于一体的综合性戏剧刊物,值得深入研究。《抗敌戏剧》记录了抗战时期,戏剧人的坚守民族大义与自我牺牲的精神。笔者在爬梳《抗敌戏剧》的基础上,对该报刊进行了系统研究。在战火纷飞的
该翻译报告的语料出自于RHS Propagating Plants:How to Create New Plants for Free(可译为《园艺植物繁育手册》),作者名为艾伦·图古德。此书的主要内容是教授园艺爱好者如何用已有植物繁育新的植物。此次翻译报告节选的文本是本书的第三章。该书文体为说明文,句子简短精炼。考虑到该文本有许多相似的结构以及大量的专业术语,作者在翻译的过程中借用了计算机辅助软
该文通过研究新东方双语直播带货农产品等成功案例,探讨如何在农产品电商销售平台进行广西本地特色水果多语言直播带货实践。在实际操作中,团队发现流量增长、订单管理和物流配送方面的问题,有望通过细分产品品类、建立起自己的订单管理和物流管理体系进行解决。国内直播市场日渐饱和,团队将结合国家政策方针,放眼海外市场,继续探索特色农产品多语言直播带货的可行性。
<正>数列求和及其应用一直是高考的热点,常与函数、方程、不等式等知识点联系在一起综合考查,如果大家仅仅掌握教材中的等差(比)数列的求和公式,那么在考试的时候常常会有捉襟见肘、黔驴技穷之感.教材中的知识是我们进阶的基础,在夯实基础的同时,我们不妨学一些妙法大招,领略不同于课本的数学之美.