论文部分内容阅读
方面还是一致的。人们使用委婉语,基本出于以下三种心理因素:1)避讳;2)显示文雅;3)掩饰。因为从心理上看,人们都喜欢好看、中听的。语言中有许多委婉表达法不是出于避讳禁忌或不雅粗俗之物,而是出于礼貌策略的需要,把话说得悦耳动听,易于接受一些。此外,用于政治目的的“政客语言”或“政治语言”也是一种特殊的委婉表达法,它们往往具有很大的模糊性和掩饰欺骗性,当然也不排除其政治或外交策略性。 基于上述对比分析,作者强调了对比学习在外语学习、使用、跨文化交际、词典编纂和翻译过程中的重要性。 通过比较英汉委婉语,我们可以看出,委婉语既是一种语言现象,更是一种社会文化现象。它的形成和发展是各种社会心理因素和语用因素综合作用的结果。从某种意义上来说,委婉语是社会文化的全息胚,从中可以折射出社会价值观、道德观以及文化的民族性和共同性。 总之,通过英汉委婉语的比较研究,我们可以了解两种语言的许多共性和个性,这对于我们的外语学习和使用、跨文化交际、词典编纂和翻译等具有较大的指导意义。