【摘 要】
:
当前是一个翻译标准多元化的时代,但是翻译应全译的原则仍然受到许多学者的推崇,所以对于当前出现的翻译变译现象仍受到一些译者的指责,把变译当做胡译乱译。但是实践已经证
论文部分内容阅读
当前是一个翻译标准多元化的时代,但是翻译应全译的原则仍然受到许多学者的推崇,所以对于当前出现的翻译变译现象仍受到一些译者的指责,把变译当做胡译乱译。但是实践已经证明,两种语言的语言表现形式,社会文化,意识形态及思维方式等不同,造成不忠实的翻译是不可避免的。有时这种变译是为了满足语言接受者需求而有意采取的变译手段,而胡译乱译是拈轻怕重,对读者不负责任的行为,当然读者不会满意,也是译者深恶痛绝的翻译方式。而且对于当前变译现象的研究也局限于笔译的范围,很少涉足口译,我们也知道口译的研究也一直落后对笔译的研究。但当前口译也发展了多种新形式,如社区口译、电话口译等。它在当今快节奏的社会里发挥的重要作用并不亚于笔译,因此丰富口译中变译现象的研究十分必要。因此笔者在此篇论文中以德国功能派的奠基理论“翻译的目的论”(Skopos theory)为理论基础探讨口译中的变译现象。论文首先简单介绍变译现象的发展历史。前人对口译中变译现象的研究,以及变译的发展空间。接着笔者引入目的论的发展历史,它的三条法则和它的意义,再重点阐述从目的论的角度来看为什么口译变译有必要且是合理的。然后基于此理论笔者重点研究了口译中四种变译形式,即增补,省略,转换和重组,并探讨口译中变译的质量评估原则,最后在结论中指出研究的局限,希望更多的人提出更为详细的变译质量评估原则和今后的研究方向。本文将目的论和口译变译现象结合,旨在口译实践的研究,指导译者更具创造性的进行口译实践,但译者仍需把握口译的性质和特点进行变译。
其他文献
<正>虫类药药性峻烈、起效迅速、疗效显著,备受历代医家推崇,是临床治疗各种急慢性疾病的良药,其最早之应用始于张仲景之大黄之虫丸、之之煎丸。清代之天之谓:“散之不解,邪
2010年9月钓鱼岛"撞船"事件给中日关系走向蒙上了神秘"面纱",媒体此时发挥了微妙作用。从2010年开年至"撞船"事发前后《朝日新闻》的涉华报道可以发现,日本政府是国际传播的
证人作证制度是证据法制度体系十分重要的组成部分,证人证言对案件事实真相的查明具有不可替代的作用。因此,法律规定证人作证就成了公民的一项基本义务。但是,司法实践中存
目的探讨Graves病患者Th1/Th2细胞因子变化及生脉注射液对其的影响。方法新发Graves患者60例随机分为生脉治疗组、他巴唑治疗组。另选30例健康查体者作为对照组。酶联免疫吸
阅读是最为重要的一项语言能力。在我国,阅读一直是中学英语教学的重点,在高考英语测试中也是最重要的部分之一。从语篇变量的角度建立了一套高考英语阅读测试的效度验证标准
当前,我国处于社会转型期,各种利益冲突加剧,群体性事件频发。随着网络、手机等新媒体技术的发展,新媒体与传统媒体正在进行整合、相互联系,各种信息的传播、交流更为迅捷便
本文考察1933年丁玲被捕事件发生后,各方力量(左翼、自由主义、大众舆论)等对此事件的言说。从5月17日上海英文《大美晚报》首次报道丁玲失踪,至6月底外界普遍相信丁玲“已死”这
操纵证券、期货市场罪是证券、期货犯罪中危害性质较重的犯罪之一,但是截至当前,无论是我国刑法学界还是经济法学界均未对操纵市场行为的法律内涵形成统一认识。而且,我国刑
《拍案惊奇》和《二刻拍案惊奇》,是晚明文人凌濛初(1580——1644)撰写的拟话本白话短篇小说集,共有故事78卷,大体上每卷包含一则入话和一篇正话。较之冯梦龙的“三言”,“二
电影审查是电影行业监管的一种重要手段,不但广泛影响着制片人、导演、演员和观众的权益,更在一定程度上把握着中国电影的航向。电影审查制度在我国由来已久,既广受关注,也备