系列电影《喜羊羊与灰太狼》字幕翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:iceman923
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国政治经济文化等领域的全面发展,中国的电影事业也越来越多的受到世人的关注。而中国的动画电影其实比故事片更早跻身于世界影坛,最著名的代表人物便是万氏兄弟,他们堪称中国动画的开山鼻祖。1922年,万氏兄弟制作了广告动画短片《舒振东华文打字机》,被认为是最早的国产动画片。1941年,大型动画片《铁扇公主》是一部中国电影史上具有里程碑意义的动画片,它是世界第四部大型动画艺术片。在新世纪,国家开始大力扶持国产动画,目前中国有上千家动漫公司,但精品不多。2008年《喜羊羊与灰太郎》系列动画异军突起,自2005年6月推出后,陆续在全国热播,该片在香港、台湾、东南亚等国家和地区也风靡一时。本论文的理论基础是翻译目的论(skopostheorie).20世纪70年代,功能派翻译理论兴起于德国。汉斯·弗米尔(Hans J. Vermeer)提出了目的论,将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出来。该理论认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,这一行为必须经过协商来完成;翻译必须遵循一系列法则,其中目的法则居于首位。也就是说,译文取决于翻译的目的。此外,翻译还须遵循“语内连贯法则”和“语际连贯法则”。本文从目的论出发,结合字幕翻译的相关知识,分析《喜羊羊与灰太狼》三部系列电影的英文字幕翻译方法。目前在字幕翻译研究领域,对中国电影的字幕翻译研究处于空白,多是对于中外电影的字幕翻译,或以《功夫熊猫》为代表的外国动画电影的字幕翻译。笔者认为这很不利于中国动画电影的国际化发展。本文的创新部分包括:1.以翻译的目的论为理论基础来对中国的动画电影字幕翻译进行理论支撑;2.以国产新兴的动画代表作《喜羊羊与灰太狼》三部系列电影为素材,分析其字幕翻译的特点,其中包括普通分析,如缩略、删减、增译;又分析了具有文化特点的词语和句子的翻译,同时对笔者认为不恰当的翻译指出并予以改正建议。通过本篇论文,旨在引起翻译学者们对于中国电影文化尤其是动画电影的关注,为今后的动画电影翻译提出新的视角,对优秀的国产动画电影,给出最恰当的字幕翻译版本以支持它们走出国门,辉煌国际。
其他文献
"恋子情结"在每个母亲身上都有一定程度的体现。在乔治·艾略特的小说《亚当·贝德》中,亚当的母亲莉丝贝斯对亚当倾注了不同寻常的爱,她身上的"恋子情结"异常强烈,这种爱演
中国结艺术历史久远,富含丰富的文化底蕴,有着深厚的民族情结,是中国民间传达祝愿的吉祥符号。本文在对中国结的艺术形式和吉祥寓意进行归纳分析,并挖掘其文化精髓,为现代文
如何成功再造原诗整体意象成为诗歌翻译的主要问题。本文通过对孟郊《游子吟》四个译文格式塔意象再造上得失的分析,指出诗歌翻译须从原作的整体意象出发,而不是简单地追求字
英国女作家玛丽·雪莱的《弗兰肯斯坦》不仅是一部包含着深刻哲学意义的作品,更是一部构思精巧的科幻小说。作为英国恐怖科幻小说的开创性作品,《弗兰肯斯坦》一直受到广大读
创意园区是带动创意经济发展的行业基地,是基于文化创造力,以创意为核心、文化为特色的空间形态。这一独特的空间形态决定了景观设计情境化主题的重要性。借助场所精神、情景
21世纪被称为“休闲时代”。“休闲”对于提升生活品质的重要性已经得到人们的普遍认可,并且“休闲”也越来越受到学术界的关注。随着社会文明的进步,经济和教育的发展,残疾
宋代音乐在中国音乐发展史上是一个重要的转折时期,其音乐形态有重大的转变,即从宫廷音乐为主下移至以市民音乐为主,宋代音乐呈现出新的面貌,无论是音乐性质还是形式表现等诸
19世纪中期,西欧列强进入自由资本主义阶段后开始抢占世界市场,都处于闭关锁国状态的中国和日本自然也难逃被强行叩关的命运。中日两国在遭受外来侵略,与西方列强签订一系列
改革开放以来,随着中国经济实力的超强发展,文化艺术事业中的舞蹈教育也随之取得了辉煌的成绩,全国各地的舞蹈学校以及高等院校培养了一批批优秀的舞蹈专业人才。不仅如此,培养出
作为建筑工程的重要组成,电气工程也是国民经济发展重要的基础行业,在我国可持续发展中起着不可或缺的作用。从总负荷计算、需用系数的选择等几个方面对强电设计进行探讨与分