从功能翻译理论看电影《墨攻》的字幕翻译

被引量 : 2次 | 上传用户:dengliguo1971
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化趋势的发展,跨文化交流日益频繁,而电影作为文化的载体,已成为一种必不可少的文化表达方式。如今越来越多的中国影视作品出现在外国的荧幕上。因此,作为一门新兴领域,电影翻译近年来逐渐兴起。字幕翻译是影视翻译的一种。就翻译现状来看,欧洲对字幕翻译的理论研究开展得较为广泛和深入,在翻译策略、翻译规范等方面都形成了一定的共识和标准。而我国在字幕翻译研究方面则相对落后。电影字幕翻译实践仍然缺乏有效的指导和监督。本文尝试使用功能翻译理论对电影字幕翻译进行研究,以期对提高字幕翻译质量有所借鉴。根据功能理论的核心---目的论,字幕翻译是一种有目的的行为。字幕翻译的任务是在时间和空间制约下,根据导演的意图,向处在特定文化背景中的观众最有效地传达最相关的信息。而每部电影的目的因电影不同而不同,这又决定了字幕翻译的策略。从翻译行为理论的角度看,字幕翻译是包括发起人,委托人,原文作者,译者,译文使用者和译文接收者多方参与的一种翻译活动。在字幕翻译的过程中,扮演委托者的角色的导演是最重要的,他的意图决定了在具体的电影中应使用何种翻译策略。另外,基于文本翻译理论,字幕翻译是一个文本分析处理的过程,译者需要分析原文本与目标文本的不同以及文本的类型。作为一种影视文本,字幕也是信息型文本,表达型文本和诱导型文本的结合体,但其中为主的是影视文本。把上述理论用于《墨攻》电影字幕的翻译,本文依据功能主义的研究方法认为:导演张之亮希望通过如实地呈现历史事实以引起人们对和平的思考和关注,并传播有关墨家的思想。同时,他也希望打开国际市场让目的语观众接受他的电影并更多地了解中国历史。这就是导演的意图,也就构成了翻译指令的主旨。根据这一目的,译者采用了相关的策略如删减,浓缩,直译,意译等来保证翻译目的的实现,同时保证字幕的易读性和连贯性。全文共分六章,第一章介绍电影字幕翻译研究的背景;第二章回顾前人在该领域作出的研究以及相关文献。第三章简要介绍了字幕的定义、特点等;第四章应用功能主义的研究方法,用“目的论”,“翻译行为理论”以及“文本分析理论”研究字幕翻译。第五章把《墨攻》作为案例,研究其中使用的相关翻译策略;第六章是结论部分。
其他文献
目的探讨caspase-3对脑卒中恢复期海马齿状回(dentate gyrus,DG)神经前体细胞(neuronal precursor cells,NPCs)增殖的作用。方法构建小鼠大脑中动脉远端堵塞(distal middle c
氯离子侵蚀导致的钢筋锈蚀造成了巨大的经济损失,严重威胁混凝土结构耐久性。纤维可以有效提高混凝土的耐久性,单一的纤维很难从多方面、多角度提高混凝土的性能,而只有多种
本文在总结国内外公路绿色低碳发展的理论和实践的基础上,按公路在社会经济体系的价值和自然界生态位属性,分析了经济发展转型、生态保护形势严峻等背景下生态高速公路建设的
在我国人口红利逐渐消退、土地资源日益稀缺的背景下,浙江等地区正面临从"资本和劳动力驱动"的县域经济模式向"技术与创新驱动"的都市区经济模式转变的压力,而产业空间的提质
教育活动包括教师、学生、教材、教法、环境等要素。教师和学生作为其中的主要承担者,是教育系统中最基本的要素,而在教育活动中二者结成的关系—师生关系是教育过程中最基本
随着科学技术的迅猛发展,职业岗位进一步分化,更新周期明显缩短,对劳动者的要求也有较大提高,不仅要求劳动者有过硬的专业技能,还要求有高尚的职业道德情操和思想政治素质。
产品形象统一识别系统(Product Identity System,简称PIS)是将企业文化和设计理念融入到产品设计之初,通过对于产品进行系统化规范化的设计来塑造稳定而独特的产品形象,从而
轻型门式刚架结构体系有着用钢量少、外形美观、施工快、造价低、质量轻等优点,目前十分广泛地应用于单层或多层工业厂房中。近年来对门式刚架的研究也越来越多,包括刚架的跨
光伏发电具有发电过程简单,不消耗燃料,无噪声、无污染等众多优点,因此,光伏并网发电成为最有发展前景的新能源发电之一,其规模快速发展,并网容量越来越大。然而,光伏发电受
随着互联网的普及,网上信息越来越丰富。但是,传统搜索引擎有很多不足之处,它返回的是许多相关的网页,而不是准确的答案,系统的查准率很低。另外,它仅以关键词索引或全文检索