论文部分内容阅读
青年是社会的重要组成部分,对国家和社会的发展起着十分重要的作用。译文《转型初期的俄罗斯青年问题》的内容涉及转型时期俄罗斯青年的价值观,教育问题和宗教观。原文数据均来源于俄罗斯当地机构的问卷调查结果,全面且较为准确地的展现了20世纪90年代俄罗斯青年的整体面貌。本论文由四部分和结语构成:第一部分为绪论,主要涉及翻译选题的来源和内容,翻译选题的目的和意义,翻译理论选取及翻译前的准备工作;第二部分为词汇层面的翻译理论和方法,具体指的是包括专有名词、术语和特有事物等在内的特殊词汇、普通词汇的翻译;第三部分为句子层面的翻译理论和方法,其中包括который引导的从句以及长难句的翻译;第四部分为标点符号层面的翻译方法,主要包括俄语标点概况和俄语标点的尝试性翻译;结语部分主要内容为翻译过程中的体悟。通过此次论文的撰写,笔者对俄译汉问题,尤其是其中的翻译理论和方法有了初步了解,为今后翻译工作的展开积累了一定的实践经验。