论文部分内容阅读
在修辞、逻辑、哲学甚至语言学领域,同语一直是个有争议的话题,原因是人们认为同语话语没有传达任何有效内容。然而,在日常交际中,同语话语却被广泛运用,因此,本文着眼于同语的典型形式X be X,从跨文化语用学视角就自然语言中的汉英同语会话含义进行尝试性的解读。首先,在研究中发现汉英同语的运用已被视为一语用策略,隐含着会话含义。交际者大多是为了含蓄地表达其观点或意图而采用同语话语的,这样同语具有简洁、礼貌、含蓄等功能特征。依照格莱斯的会话含义理论,本文发现同语的使用总是遵守合作原则和关联准则的,除违反数量准则外,方式准则和质量准则也可能违反。在探讨同语会话含义的过程中,本文将其分为两类:一般会话含义与特殊会话含义。不同于其它会话含义的是,同语话语的两类会话含义都是明显地违反准则的。为研究方便,作者根据同语会话含义的产生情况,把与语用规则、结构形式相关、可独立于具体语境的归于一般会话含义,需依赖具体语境才能获得会话含义的则归于特殊会话含义。从一般会话含义的研究来看,汉英同语虽然共有一些含义,而语用规则各异;汉语中同语的使用范围更广,含义更丰富,解读时对语言结构的依赖性比语境更大,这在一定程度上表明汉英同语的结构和含义是语言所特有的。本文对特殊会话含义的解读主要是在中、美主流文化语境中进行的,在跨文化语境下解读同一同语话语时,文化价值倾向的差异会导致不一样的特殊会话含义产生,这很大程度上表明汉英同语的特殊会话含义是文化语境所特有的,具有民族性特征。这里需要指出的是,同语的一般会话含义与特殊会话含义的区分不是绝对的,随着对语境依赖程度的变化而变化。本文的创新之处体现在三方面:(1)崭新的视角。本文是从跨文化语用学的视角来解读汉英同语会话含义,这打破了局限于同一文化语境中研究同语的局面;(2)较系统的研究。在此之前,几乎所有学者仅关注汉英同语的特殊会话含义研究,一般会话含义往往被忽略,本文就两类会话含义分门类别进行较系统的研究;(3)独特的方法。本文是从跨文化语境中价值倾向的多个维度来解读汉英同语的特殊会话含义,这是以往研究中未曾有过的。作者认为,在跨文化交流日益频繁的今天,汉英同语会话含义的研究将帮助交际者有效地驾驭语言、增进相互了解、提高跨文化交际能力。