对比研究陶渊明田园诗歌中概念隐喻的翻译

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiangcool2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在语言学和翻译研究的历史上,隐喻都曾经仅被视为文学作品中的修辞手段,未得到足够的重视。随着隐喻研究的不断发展,莱柯夫的概念隐喻理论认为隐喻是语言与思维的基本方式,隐喻的认知功能不断被人们所理解和认识。隐喻翻译观随着隐喻观的变化也在不断深入,自Fauconnier于1985年提出心理空间理论来,到今天的概念整合理论,目前已经成为认知语言学的重要组成部分。中国古代汉语诗歌作为隐喻使用的主要场合,越来越受到极大的关注。本论文拟从陶渊明田园诗歌中出现的概念隐喻为语料,基于概念整合理论对隐喻进行认知学的阐释,对比分析Burton、谭莳霖以及杨宪益在翻译隐喻时的策略。本论文研究方法多采用案例分析的研究方法。最后得到结论:在翻译常规的概念隐喻时,三位译者多采用直译法,但是在翻译文化特定的概念隐喻时,三位译者由于不同的文化背景和生活方式则表现出介于直译和意译之间的某一个度。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的深入了解军队护士在援助塞拉利昂抗击埃博拉出血热(Ebola haemorrhagic fever,EHF)期间及回国隔离期间压力的来源、表现形式及缓解方式。方法 2014年11-12月,采用目的抽样
在翻译目的论中,翻译活动的目的决定了其采用的翻译技巧。本翻译报告基于作者参与《美国1965年中小学教育法》翻译的经历,阐述了如何在翻译目的论的指导下进行法律英语翻译。
<正>大数据又称巨量数据或海量数据,是指所涉及的数据量规模大到无法在合理时间内,通过人工的方式整理成为人类所能解读的信息。大数据时代,数字档案资源飞速增长,云计算、物
随着信息技术的快速发展,社会经济水平的不断进步,在信息化背景下,在大数据时代发展中,企业档案信息化建设的步伐也在加快。企业档案信息的管理与发展,实际上是对企业无形资
这是一项探讨平行文本对英中口译质量影响的实验性研究。鉴于以往的研究主要探讨平行文本对笔译质量的影响,本报告将转为研究其对交传口译质量的影响。本研究的目的在于通过对