《活着回来的男人—一个日本兵的战争与战后》日译中翻译实践与实践报告

来源 :国际关系学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Z12456879
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪50~70年代,日本经济不仅从战后毁灭性的破坏中走了出来,还一跃而成世界第二大经济体,创造了世界经济发展史上的奇迹。本论文选取《活着回来的男人——一个日本兵的战争与战后》一书中的第七章前四小节进行翻译实践,并在翻译实践的基础上完成了翻译报告。所选章节讲述了一个因二战和西伯利亚扣留而跌入社会底层的普通日本人的故事,对其在从“底层中的底层”爬上“底层中的中层”的过程中,所经历的生活变迁和社会历史背景进行了描述,以一个微观的视角将普通人所经历的日本的经济腾飞生动地呈现在读者眼前。该书是以口述历史为题材的社会历史类书籍,叙述语言十分口语化,同时,作者还将采访对象所说的内容做了大量的直接引用,使得原作自身存在着许多句子成分脱落严重、缺乏逻辑性等问题。因此在翻译过程中,译者需要进入相应语境,根据上下文理清逻辑,揣摩并还原出被省略的内容。这是翻译本书的难点之一。另一方面,由于所选章节讲述的是上个世纪60年代前后的故事,对于人生阅历尚浅、知识储备也不够完善的年轻译者来说,需要充分借助网络和专业书籍的力量来填补这方面的不足。本论文主要由以下4个部分构成:第一部分为绪论,包括选材介绍、翻译难点和翻译意义。第二部分为翻译实践,即对《活着回来的男人——一个日本兵的战争与战后》中第七章的前四小节的内容进行翻译。第三部分为翻译实践报告,即对此次翻译实践中所遇到的问题与使用的翻译方法进行分析与总结,具体分为3个部分:(1)词语的翻译,(2)句子的翻译,(3)标点符号的运用。第四部分为结语部分,即对翻译实践和研究报告进行总结归纳,并陈述感悟。
其他文献
语用迁移和道歉语习得在二语习得领域都得到了广泛研究。但是,先前有关语用迁移和道歉语的研究,主要关注的是语用迁移是否存在于二语习得者选择的道歉策略上,有关英语(作为外
我国作为农业大国,各种农作物种类产量都十分丰富.桃树是我国各地都广泛种植的一类树种,而桃子的颜色不但鲜艳可口,口感也是鲜嫩多汁,是老少皆宜的水果.桃子不但深受消费者喜
帧间预测是提高视频压缩比的关键技术,通过建立合理的运动模型,采用不同的预帧间预测模式从相邻运动信息预测出当前块的运动信息。H.266/VVC帧间预测面向高新视频等新型应用,
作为21世纪一大新兴产业,大数据在中国掀起了广泛的行业热潮。中国政府更是把“大数据战略”作为“十三五”规划中“十四大战略”之一,并明确指出要“实施国家大数据战略,推
大规模基因表达谱研究最常用方法包括基因表达短序列分析、微阵列分析,这两种方法各有其特点.而肿瘤基因组解剖工程汇集了大量人类基因组和肿瘤分子学研究数据,也成为快速研
随着居民的生活水平不断提高,人们对农作物品质的要求也越来越高,无公害蔬菜、粮食备受青睐.无公害栽培技术是经济新常态背景下农业市场发展的根本需求,遵循系统化、标准化和
浙江广电集团建设的中国蓝云是一朵融合了“采、编、发、用、管、存”等媒体服务特质的媒体云。新融媒体业务的特点就是要结合网络平台、基础设施的先进技术,实现运维人工向
路面现场冷再生具有施工简便、充分利用旧路面废料、减少生态破坏和环境污染、不断行交通、缩短施工周期、降低工程费用等优点,在国外已经应用多年,而我国尚处于初级应用阶段,因
研究生是国家高层次人才,英语学习可有力促进其学术视野的开阔和研究能力的提升,但当前研究生英语教学存在严重的费时低效现象。为提高研究生综合培养质量和英语教学效果,对