【摘 要】
:
彼得·纽马克(Peter Newmark)提出交际翻译和语义翻译的原则,并指出,针对不同类型的原文,译者应采取不同类型的翻译方法。交际翻译适用于信息型和呼唤型文本的翻译而语义翻译
论文部分内容阅读
彼得·纽马克(Peter Newmark)提出交际翻译和语义翻译的原则,并指出,针对不同类型的原文,译者应采取不同类型的翻译方法。交际翻译适用于信息型和呼唤型文本的翻译而语义翻译则适用于表达型文本的翻译。本文选取的两篇TED演讲文本,“全球食物浪费丑闻”和“拯救海洋从岛屿开始”,属环保宣教型文本,兼具信息功能与呼唤功能,适用交际翻译原则。本文以选取的两个文本为素材,在交际翻译原则的指导下,通过分析译员针对该文本进行的首次模拟交替传译,发现其存在的不足,从而提出更符合文本类型和文本特点的具体改译措施。笔者通过实践发现,为了使译文通顺易懂且最大程度传达发言人的思想和内容,可在交际翻译的关照下,灵活采取释义、增补、省译、词性转换和句式调整等策略,以更好实现翻译目的。实践证明,交际翻译对于环保宣教型演讲具有很好的指导作用,还有助于提高译文质量,从而实现最佳翻译效果。
其他文献
在pH9.56的NaBH4-NaOH缓冲溶液中,Se(Ⅳ)催化亚甲基蓝(Methylene Blue)氧化硫离子褪色,由此建立了测定硒的动力学光度法,并确定了反应的最佳条件。结果表明,测定Se(Ⅳ)的线性范围为0~0.18
阿尔茨海默症是一种与年龄有关的神经退行性疾病,其病理改变主要表现为β-淀粉样蛋白沉积形成的老年斑以及过度磷酸化tau蛋白积聚引起的神经纤维缠结。综述了近期研究成果,发
此次报告是基于《走向职业成功——给有志青年几点忠告》引言和第一部分翻译实践,通过对翻译过程分析和总结完成的翻译实践报告。吉姆·希特林所著的《走向职业成功——给有
证券信用交易是金融市场的重要内容,随着社会经济的不断发展,证券市场也在经历着极大的变革.基于此,本文就证券信用交易制度与风险控制进行研究,首先从证券信用交易制度的概
随着经济与贸易全球化的不断深化,越来越多的品牌与企业将触角伸向海外,跨国公司与海外销售日益增多。企业需要通过各类营销手段不断向其实际的与潜在的海外市场传递自身品牌
目的研究缺血预适应(IP)对急性脑梗死患者血清血管内皮生长因子(VEGF)、基质金属蛋白酶-9(MMP-9)、神经元特异性烯醇化酶(NSE)水平及预后的影响。方法选取2011年10月至2013年
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
蛋白尿是心血管疾病发生的早期预测因子,动脉粥样硬化性心血管疾病是蛋白尿患者的主要合并症。从中医理论角度分析,蛋白尿与冠状动脉动粥样硬化性心脏病(CHD)都存在着本虚标实的
培养市场需求的全面发展的人才是当下时代的要求。翻译任务对译者的综合素质要求极高,翻译能力培养不容忽视,而翻译创造力与翻译能力息息相关。本文集理论探讨和实证研究于一