【摘 要】
:
自译往往被看作一种理想的翻译。与普通译者相比,自译者对原文的理解更加深刻全面,毕竟他是在翻译自己的作品。但是理解只是翻译过程的一个起点,在翻译过程中,自译者仍然是译
论文部分内容阅读
自译往往被看作一种理想的翻译。与普通译者相比,自译者对原文的理解更加深刻全面,毕竟他是在翻译自己的作品。但是理解只是翻译过程的一个起点,在翻译过程中,自译者仍然是译者的身份,同样需要和普通译者一样,要在两种文化,两种语言和两种读者之间周旋。因此,自译现象具有特殊性,同时也符合翻译研究的一般性。然而中国译界目前为止对自译现象及自译理论研究十分有限。接受美学作为强调读者能动作用的文学理论,其观点对文学翻译研究具有诸多启示。在目的语文本的生成过程中,译者首先是源语文本的读者,受到文本开放性的召唤去填补空白,确定未定点;同时译者的想象力又受到文本结构的限制,不会任意解释。但译者又不可避免地要考虑目的语读者的接受能力和期待,以使译本得到广泛接受,达到翻译的目的。实践表明,接受美学与翻译研究的结合为文学翻译找到了一个新的视点,开辟了一个新的领域。本文运用接受美学中的“文本的召唤结构”、“隐含读者”和“期待视野”三个概念探讨林语堂的自译现象,对林语堂自译的《啼笑皆非》进行个案研究。“文本的召唤结构”概念表明自译者对原文有着更为透彻的了解和把握,会作出最为接近的阐释,也会大胆地“修改原作”;“隐含读者”概念表明尽管自译者的特殊地位使他们可以大胆“修改”原作,但是作为译者,仍然会在很大程度上忠实于原文;读者的“期待视野”概念表明自译不仅仅是对原作的翻译,而且是在语言和形式上对原作的一种言不尽兴的弥补,尤其像林语堂这样在将自己用外文创作的作品翻译成母语时,更是如此。
其他文献
探地雷达技术在金属矿区得到广泛应用.由于金属矿区地质构造复杂,使用于探测层状介质的反射波探地雷达勘探方法在金属矿探查中受到限制.为提高接收信号能量强度以提高探测结
随着国家财政体制的不断改革,特别是国库集中支付制度改革和零余额账户改革后,行政事业单位的财务管理水平有了很大的提高。但也有一些不完善的地方,本文就目前行政事业单位
通过背景和现状的分析,笔者以自己所在的云南经济管理学院商学院电子商务专业《网络营销》课程的教学为例,总结自己多年的教学经验,通过大量的市场需求调研和参与企业网络营
由于英汉思维的差异,英语和汉语存在着形合和意合的区别.因此,如果想写出相对地道的英文,就必需了解英语的形合是如何通过连贯与衔接手段得以实现,连贯与衔接主要是指句子内
本文讨论R1R2两种近代汉语常见的零主语被字句。R1(被你杀了四个猛虎)语义上的特点是:被动受体不是语法不幸者,但有些R1于句外隐含语法不幸者。R1语用上的特点是:有保持某话题
本文在最简方案的理论体系下探讨了汉语主语的主要句法特征。文章首先对英语主语的句法特征进行了分析,并将此作为汉语主语分析的重要参照。在对英语主语格位指派(Case assig
在生活节奏逐渐加快,竞争日益激烈的现今社会,人们所承受的来自于各方面的压力远远大于历史上的任何一个年代。因而,随着生活水平的不断提高,在满足了基本的物质需求后,人们
《水浒传》是中国古代英雄传奇小说的巅峰之作,作品塑造了一批鲜活而富有个性特征的梁山英雄群像,获得了世界的赞誉。小说在最初的口头流传时,已引起了社会各个阶层的关注;而
随着电子信息技术的不断发展,中小企业发展电子商务变得越来越重要。本文分析了我国中小企业发展电子商务存在的主要问题,提出了促进中小企业电子商务发展的对策与建议,即提
20世纪临床医学最大的进步,是从以个人经验及直觉为基础的传统个性化治疗,进化到基于基础及临床研究数据的循证医学,如同一场革命,短时间内,改变了临床医师的思维方法与实践