论文部分内容阅读
随着经济全球化和国际贸易的发展,越来越多的中国企业与外方建立了商业关系,因此商务口译在成功的国际交流中发挥着日益重要的作用。本文基于作者担任济南盛国机械有限公司口译员的经历,从理论角度对本次商务口译实践进行了详细分析。报告可分为五部分——翻译任务描述、翻译目的论简介、翻译过程描述、困难及解决措施、客户反馈与自我反思。报告首先从三方面对口译任务进行了描述,包括口译客户——山东盛国机械有限公司、口译的直接使用者及当天的基本流程。随后作者引入翻译目的论理论,主要介绍了目的论的形成发展及其三项准则,即,目的准则,连贯准则和忠信准则。在目的论对口译的指导意义下,作者对口译过程进行了详细描述,涵盖译前准备、商务会谈、车间考察及午宴等方面的口译工作。继而,报告着重探讨了口译过程中遇到的困难与问题,针对具体情况提出应对策略,并从翻译目的论角度对翻译策略进行分析。最后,作者总结了国内外客户对此次口译的反馈,并对自我进行了反思。综上所述,本文认为:在口译学习中,不但需要注重口译实践,将参与实践作为提升自身综合能力的方法;而且也应重视理论学习,将理论与实践相结合,应对具体实践中的各种问题,成为合格的译员。