【摘 要】
:
本文尝试从互文性理论的视角系统评析《中国挽歌》中主要意象的翻译,即分析译者是如何处理这些意象中的互文信息。从意象和互文性的内在联系入手,结合屈光的中国古典意象论,F
论文部分内容阅读
本文尝试从互文性理论的视角系统评析《中国挽歌》中主要意象的翻译,即分析译者是如何处理这些意象中的互文信息。从意象和互文性的内在联系入手,结合屈光的中国古典意象论,Fairclough和程锡麟等人有关互文指涉分类的理论,以及《中国挽歌》的特点,搭建了适合本文的研究框架。本研究将《中国挽歌》中的意象分为典故意象、出处意象、固定意象、主题意象四大类,从中分别选取具有代表性的意象展开分析,确定译者的翻译策略和方法,探究如此翻译的合理性或者原因,并深入考察如此翻译所取得的效果,即考察译者的翻译对意象互文性的影响。经实例分析发现,庇山耶的翻译对意象的互文信息产生了三种影响,分别是保留、重塑和遗失。从总体上看,《中国挽歌》中主要意象的葡译方法主要有添加注释及直译,庇山耶的翻译基本实现了意象中互文信息的传递。具体到每一类别,在翻译典故意象时,主要采取了直译加注释的方法,保留了绝大多数意象的互文性。在翻译出处意象时,则主要采取直译的方法,但遗憾的是遗失了其中的互文信息。而在翻译固定意象时,则以加注释和增译为主,对意象互文性的影响比较多样。在翻译主题意象时,以改译为主,保留了所有意象的互文性。由此可见,互文性理论对中国古诗的翻译实践及研究有一定的指导意义,二者之间的关系值得进行更为深入的探索研究。
其他文献
目的:探讨原发乳腺弥漫大B细胞淋巴瘤(PB-DLBCL)与高级别B细胞淋巴瘤(PB-HGBCL)的临床特征、疗效评价、预后因素。方法:本研究回顾性分析了青岛大学附属医院、青岛市中心医院
单缸风冷柴油机在我国的产量和使用量都很大,目前正在实施的非道路国三排放标准对小功率柴油机的要求已相当严格,非道路国四排放标准即将于2020年实施,因此开展单缸风冷柴油
目的:应用电子束蒸镀的方法于纯钛表面沉积不同厚度钴铬合金涂层以研究其对钛瓷结合强度的影响。方法:将60片切削钛片(25mm×5mm×0.5mm)随机分成5组,钛片均经过喷砂处理。其
在20世纪80年代末期,英国商务部(OGC,Office Government Commerce)发布了ITIL((Information Technology Infrastructure Library),翻译成中文即IT基础架构库。ITIL的详细介绍
目的:通过动态血压监测(ABPM)了解慢性肾脏病(CKD)高血压患者夜间高血压的患病率;分析CKD高血压患者夜间高血压的影响因素。方法:纳入2017年1月~2017年10月在南充市中心医院
19世纪末20世纪初是欧洲颓废主义兴起的时代,资产阶级知识分子对社会表示不满却又无力反抗而产生了苦闷情绪。颓废主义在意大利的代表人物之一就是乔瓦尼·帕斯科利。本论文
目的通过对中国两个常染色体显性遗传的先天性白内障家系进行致病基因的筛查,并研究其临床表型,分析其基因型与表型的相关性。进而明确先天性白内障的发病机制,扩展致病基因
目的 观察丹酚酸A(SAA)对动脉粥样硬化(AS)大鼠模型的干预作用及其对脂蛋白相关磷脂酶A2(Lp-PLA2)表达的影响,并从PI3K/P38 MAPK通路初步探讨SAA调控Lp-PLA2表达的分子机制,
水利工程的基岩受到多期构造运动的影响,坝基岩体内存在复杂的构造裂隙系统,岩体自身的包含渗透性在内的相关物理力学性质会由于这类存在缺陷的结构而产生较大变化,岩体上部
目的采用miRNA表达谱芯片技术,筛选出肾阳虚证及右归丸治疗前后差异表达的miRNAs,通过对差异表达的miRNAs靶基因预测及功能分析,从miRNA基因转录后调控角度初步探讨肾阳虚证