论文部分内容阅读
公司新闻稿是一种承载着特殊功能的写作文体。它作为公司与外界沟通的有效手段,对于公司的发展和品牌形象塑造起着不可替代的促进作用。新闻稿可以在新产品推出时起到重要的宣传作用,它能高效精确地将公司的最新动态信息向外传达,进而帮助公司在激烈的市场竞争中取得先机。是否能成功地将公司的利益和市场的需求相结合,是判断新闻稿是否合格的重要标准。完整的结构、清晰的条理和凝练的表达,再加上引人注意的标题和宣传点就是好的公司新闻稿的基本要素。新闻稿翻译在大型跨国公司开拓海外市场和成功地进行市场营销等方面发挥着非常重要的作用。IBM公司是计算机行业中世界知名的大型跨国公司,其公司新闻稿所提供的信息对于中国相关从业者和关注计算机行业动态的读者来说具有极大价值。因此,新闻稿的翻译质量影响着新闻稿的信息价值。本翻译实践以IBM新闻稿为翻译材料,希望通过对这一有行业代表性的研究对象的分析和研究,探索出适于此类翻译实践的翻译策略。本研究报告共分五个部分:第一部分简要介绍了本研究的背景;第二部分为翻译项目概述,简略介绍了本翻译实践的背景、要求和目的;第三部分梳理了本文作者翻译IBM新闻稿的过程,主要从译前准备、译中和译后审校及质量评估等环节入手对翻译实际过程进行了介绍;第四部分从IBM新闻稿的词汇、句式结构和语篇角度入手,探讨如何运用目的论指导IBM新闻稿这样的应用文体翻译,并结合实例探讨所运用的翻译策略;在研究报告的结语部分,作者对整个研究过程进行了概括和总结,进一步阐释了目的论指导下的科技文本翻译策略,并指出了研究中存在的不足。