《英雄山》(节选)汉英笔译报告:俗语的翻译难点及对策

来源 :但文华 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hlyhky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译项目为模拟汉英笔译项目,翻译实践材料节选自著名军旅作家徐贵祥的新作《英雄山》。《英雄山》于2021年在人民文学出版社出版,以红军长征和抗日战争为背景,展现了战争的残酷。本翻译项目可以帮助世界其他地区和人民了解中国当时的历史,并向世界展示中国精神。该翻译材料情节精彩曲折,语言生动活泼,多用俗语来刻画人物形象,增添了小说的趣味性。然而,有些俗语具有隐含意义,不能单从字面上理解,这给译者带来了挑战。就意义来讲,俗语具有比喻义和引申义。以A义作为喻体,最终打比方地产生出B义,那么B义则是A义的比喻义。由A义一般地推衍出B义,B义即是A义的引申义。本翻译报告将难点归纳为两个方面:(1)处理俗语比喻义的困难:俗语喻体所承载的喻义无法在目的语中再现;或俗语喻义可在目的语中再现,但喻体不同,如何处理俗语文化喻体,传递有效信息是一大难点。(2)处理俗语引申义的困难:有些俗语源于经典文学作品或民间创作,目的语读者不熟悉这些俗语的文化背景信息,如何处理其文化背景信息是翻译的又一大难点。乔治·斯坦纳认为“翻译即解释”,并提出了阐释学运作的四步模式:信赖、侵入、吸收和补偿。根据该理论,译者要在最大程度上减少读者的误解和被排除在外的读者的数量。在阐释学运作四步模式的指导下,为解决上述翻译难点,本翻译报告提出以下翻译对策:(1)针对难点一,采用直译+解释的翻译对策帮助目的语读者理解俗语文化喻体,以及替换喻体和意译的翻译对策再现俗语喻义;(2)针对难点二,采用注释和套译的翻译对策,处理目的语读者不熟悉的文化背景信息。在阐释学翻译理论的指导下,以上翻译对策有效地帮助译者解决了翻译过程中遇到的俗语翻译的困难,希望该翻译报告能对同类俗语翻译提供一定的借鉴。
其他文献
中朝为一衣带水的邻邦,两国在政治、经济、文化等方面密切相关;地理上则隔图们江、鸭绿江相望。这样的密切关联、相接的地理,造成历史上中朝双方私自穿越国境者不断,中朝边界问题也因此成为学术界研究的重要课题之一。就国家政策而言,清朝和朝鲜政府严禁未经允许的军民越界进入对方国土。然而,朝鲜边民非法进入清朝境内的现象持续存在,清代中国人越境到朝鲜的事件也时常发生;对违禁越境的中朝边民进行司法处理逐渐成为常态。
学位
大数据时代的到来一定程度上改变了公民的生活方式,在日常生产生活中会产生海量的个人信息数据存留在互联网上。这些存留的数据则成为了侦查机关通过大数据技术进行侦查的基础,侦查人员通过对海量数据的搜集、挖掘、分析从而发现犯罪线索、查明案件事实、锁定犯罪嫌疑人。大数据技术引入侦查领域,为侦查机关在确定侦查方向、及时化解风险和提升侦查效率等方面提供了新动力。同时,大数据侦查的兴起也加剧了侦查权力与公民权利之间
学位
本文以著作权法作品类型的各种立法模式为出发点,综合运用文献研究、比较研究、实例分析等方式所获取的相关知识,对国内外的作品类型立法模式转变过程进行研究分析,得出国内外著作权法关于保护的作品范围的立法模式的发展历史都是由封闭式或半封闭式的立法模式朝越来越开放的开放式立法模式转变的结论。我国新修改的作品类型开放式立法模式是符合发展趋势的。但过度开放的立法模式在实际适用过程中可能会产生问题,例如裁判过程中
学位
本文试图以后现代主义文学理论作为理论资源来研究王小波对唐传奇的两次改写,探究“戏仿”在小说内容、叙事手法两个层面的表现形式,并进一步发掘“戏仿”手法所折射出来的深刻内涵以及作家的自我追求。王小波以戏仿的手法穿越历史的厚重,直视历史本相,以戏谑的手段去解构权威,批判精神奴役,张扬个体自由。笔者梳理了“戏仿”的源流并重点阐述了后现代主义时期“戏仿”的概念。需要说明的是,本文所提出的“戏仿”是笔者基于西
学位
本报告是基于2019年10月16日举行的论坛讲座《解读新时代浙商精神助推民营企业转型》的模拟口译实践报告。该讲座主要内容为讲述经典浙商故事,传递新时代浙商精神;分析经典浙商案例,助力民营企业加速转型升级和解决更多的实际困难。在模拟汉英同传过程中,笔者发现主讲人在此次讲座中的发言是即兴的,源语内容口语化特征较强,逻辑松散,语言连贯性差。通过转写、分析原文与译文,笔者发现源语中的连贯不当对译员准确、连
学位
石黑一雄是2017年诺贝尔文学奖得主,他的最新著作《克拉拉与太阳》以人工智能与基因改造为特征的未来世界为背景,揭露了后人类与自然人类在社会互动中产生的诸多伦理问题,给人以深刻的伦理警示。本论文以后人类伦理为研究视角,旨在考察小说中的两大后人类伦理问题:个人伦理困境与群体关系伦理危机。正文共分三个章节。第一章聚焦于小说中后人类伦理问题的开端,指出两类后人类的登场以及“人造生命”计划的实施不仅重新定义
学位
高罗佩是荷兰著名的汉学家,他在中国传统公案小说的基础上,融合自己的想象,创作了《大唐狄公案》系列小说。小说在世界各地的传播让西方读者认识了中国的公案小说,狄仁杰也一跃成为与福尔摩斯齐名的“东方神探”。围绕着狄公的断案经历,高罗佩建构的“大唐世界”缓缓出现在读者的眼前。作为一名西方学者,高罗佩却为读者建构了一个古代中国,中西文化之间的交流与碰撞不可避免地会出现在这部小说中。本篇论文试图从整体上考察这
学位
刑事速裁程序的创设立足于解决“案多人少”的司法困境,对于提升诉讼效率、推进案件繁简分流具有重要意义。但是并非所有的速裁案件都能得到一次性解决。随着速裁程序的持续推广适用,不断有案件进入二审程序。然而,目前《刑事诉讼法》及有关法律文件并未对速裁案件进入二审程序的相关问题进行具体明确,导致审级关系无法很好地理顺和衔接,于是产生了一系列问题。有鉴于此,有必要立足于实践,对速裁案件二审程序存在的问题展开全
学位
为进一步惩治国内日益猖獗的洗钱犯罪以及开展国际反洗钱合作,《刑法修正案(十一)》第14条对《刑法》第191条洗钱罪作出修改,使自洗钱行为正式入罪犯罪。虽然自洗钱行为已经入罪,但在其入罪的正当性方面仍存在一定的理论争议,其主要争议围绕于事后不可罚行为、牵连犯等传统赃物犯罪理论,这将给司法机关打击自洗钱犯罪造成一定的钳制,因而将从理论依据和实践意义两个角度出发,再次论证自洗钱行为入罪具有正当性。本次《
学位
我国现行《著作权法》历经十年终于修改完成,对“视听作品”相关内容的修改成为了亮点之一。本文将视听作品中的“电影、电视剧作品”统称为“影视作品”。目前影视作品的著作权利益分配机制由《著作权法》规定,作品的著作权归制作者所有,导演、编剧等作者享有署名权和获得报酬权。在此种利益分配机制下,作者一般只能依靠创作前与制作者签订的合同获取约定的劳务报酬,然而实践中通常由制作者主导合同的签订,因此二者的收益差距
学位