论文部分内容阅读
随着网络信息技术的迅速发展,网民数量不断增加,网络交流更加快捷频繁,网络语言应运而生,新词新语更是层出不穷。一些网络新词己被收进2012年版的《现代汉语词典》。网络词语已成为语言学研究的重要内容。以往的研究主要集中于网络词语和外来词的例举、分类及构成,分析其社会文化基础、发展变化、生命力及规范问题。这些研究缺乏系统性和理据性的分析,缺少理论支持,尤其缺少认知语言学理论的分析。本文主要采用文献归纳与分析演绎法,研究英源汉语网络词语的语料主要来源于《中国语言生活状况报告》(2005-2011)及相关书籍和网络贴吧,运用认知语言学的概念隐喻和概念整合理论分析研究英源汉语网络词语。回答了下列三个主要问题:英源汉语网络词语的认知基础有哪些;英源汉语网络词语是如何构成的;英源汉语网络词语有哪些认知机制。本文从以下方面对上述问题进行探讨。首先分析英源汉语网络词语及其认知基础,包括社会、文化和心理基础;其次,讨论了英源汉语网络词的构词方式,包括使用谐音法、转移法、合成法和缩略法;最后,作者运用概念隐喻理论与概念整合理论,探讨了英源汉语网络词语背后的认知机制。通过研究,本文有如下发现,第一,英源汉语网络词语的语义变化是动态的。在网络环境下,人们积极寻求网络交流环境与现实场景的认知共性,创造性地进行跨空间、跨语言的语义映射。第二,概念隐喻理论与概念整合理论对英源汉语网络词语有强大的解释力,英源汉语网络词语的构成与使用,无不体现了人类思维所独有的认知机制,即概念隐喻、概念整合与类推机制。第三,不同语言在交流中相互影响。英语作为世界所有活语言中传播最广的语言,对汉语影响巨大,大量的英语词语被借入汉语。本文对英源汉语网络词语进行认知分析,在一定程度上加强了网络语言作为语言变体的研究,使我们进一步了解了英源汉语网络词语的构成、使用及其认知机制。语言是文化的重要载体,通过对英源汉语网络词语进行认知分析研究,使我们进一步了解了英汉两种语言在网络交流方面的相互影响。本研究可以为英语翻译和英语教学提供一定的借鉴与参考。网络语言的不断发展、英源汉语网络词语的不断更新与变化,还需要我们做更多更深入的研究。