【摘 要】
:
本项目对英国陶瓷器领域专家玛格丽特·梅德利所写《中国制陶人:一部实用的中国陶瓷史》的第八章以及第九章前半部分进行翻译,并分析翻译过程,完成翻译实践报告。所译章节是对
论文部分内容阅读
本项目对英国陶瓷器领域专家玛格丽特·梅德利所写《中国制陶人:一部实用的中国陶瓷史》的第八章以及第九章前半部分进行翻译,并分析翻译过程,完成翻译实践报告。所译章节是对明代瓷器历史的介绍。翻译报告包括五个部分。第一部分是对翻译项目的介绍,包括对项目的背景、目标以及意义的介绍;第二部分是对于原作的相关介绍,包括作品以及作者简介;第三部分是翻译项目分析,包括选取源文本作为翻译项目的原因以及翻译项目的实施过程;第四部分是译文分析,译者在该部分阐述了其在翻译过程中遇到的问题,以及结合相关翻译理论和自己的翻译实践所采取的解决方法和对策;第五部分在结论中对此次翻译实践以及翻译报告进行总结。源文本是所谓的“专门用途英语”,即科技英语,其中含有大量难以理解的术语。译者通过广泛阅读中国陶瓷方面的书籍,从而完成了这次翻译项目。这次经历使译者充分认识到在翻译之前熟知文本内容的重要性。除此之外,译者也深刻体会到英汉对比语言学的理论对英汉翻译实践具有很强的指导意义。和其他同学的翻译项目相比,译者翻译项目的创新之处在于没有按照传统模式选取文学作品作为翻译对象,而是选用科技英语类作品。译者希望能以此为同类文本的翻译提供借鉴,并对中外文化交流产生积极的促进作用。
其他文献
有一种说法叫做艺术源于生活,艺术的欣赏与领悟都需要用心去感受,需要每一个人自己用心感悟。艺术教育也可以称为一种语言性教育,可以在艺术教育中运用领悟性原则去学习它。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
在全球化采购的局势下,我国本土制造业得到了飞速的提升,为了响应国家的政策我国本土的制造业在全球形成了庞大的供应链。目前依托我国企业在整体规划上还有一些不足,我国制
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
城市园林绿化有助于提升人们的生活质量与生活水平,美化城市环境,是节约型社会中的重要部分,同样也是维护生态平衡的保障.城市可持续发展是节约型社会的中心.下文从城市园林
在高职院校编制英语校本教材,是就业形势、提高学生学习兴趣以及教师自身发展的需要。英语校本教材主要包括阅读教程、听力校本教材、师范特色专业教材、信息技术教材、学生跨
毛泽东反贫困思想内涵丰富,它主要回答了社会主义为什么还存在贫困、以及如何消除贫困问题。毛泽东反贫困思想的理论性、实践性、创新性,对当下精准扶贫工作有重要影响和指导意
矢量变换后感应电动机数学模型中还存在M轴和T轴间交叉电势的耦合作用,影响调速系统的控制性能。在分析交叉耦合电势前馈解耦、反馈解耦原理和不足的基础上,研究了内模控制解
目的:研究妊娠期糖尿病(GDM)巨大儿的相关因素。方法选择2013年3月~2014年5月北京市昌平区中医医院收治的124例GDM患者,根据娩出胎儿是否为巨大儿将其分为巨大儿组(观察组,36例)和非
进入二十一世纪以来,随着中国国力的进一步强大,中国在世界舞台上有了更大的话语权,中国文化在世界上的影响也越来越大,全球刮起学习汉语热潮。泰国是东南亚诸国中最积极推广