基于平行文本的旅游文本汉英翻译实践报告

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong482
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪50年代,加拿大翻译家Jean-Paul Vinay提出了平行文本的概念,即语言上彼此独立、相同或相同情境下产生的不同文本。随后,奥地利词典编纂家和应用语言学家Hartmann将平行文本系统地划分为三类:形式一致的译文及原文;形式不完全一致,功能对等的译文及原文;同样交际情境下独立产生的两种不同语言文本。作为一种有效的翻译工具,平行文本被广泛应用于翻译实践尤其是应用型本文的翻译中。作为应用型翻译的一种,旅游翻译主要涉及旅游景点介绍,旅游宣传广告,旅游指南,画册及景点解说等,内容包罗万象,形式灵活多样。随着中国旅游业持续升温,境内许多景点受到了外国游客的青睐,江西省也不例外。因此,优质的英语旅游文本不可或缺。旅游翻译过程中,由于两国文化和语言差异,翻译过程中往往会造成误译或错译,而参照权威、有效的平行文本,能使译者把握目的语的风格和措辞,灵活地选择相应的翻译策略,从而提高译文的质量。基于平行文本,笔者本次翻译实践将靖安旅游材料作为源文本。靖安县位于江西省西北部,自然环境得天独厚,群峰耸翠,山川毓秀,雨量充沛,气候温和,境内的三爪仑森林公园是江西唯一的国家示范森林公园。该县不仅自然环境秀美,而且历史悠久,文化底蕴十分深厚。近年来,旅游发展蓬勃兴起,吸引了大量中外游客慕名前来。但是,关于靖安旅游的英文文本却无迹可寻。作为国外游客了解靖安文化的窗口,靖安英文旅游文宣材料的缺失让这个钟灵毓秀的小城失去了许多发展良机。因此,翻译出有效有质的靖安英文旅游文本迫在眉睫,刻不容缓。作为生于斯长于斯的一名翻译硕士,作者认为英译的任务责无旁贷。本研究结合译例,分析平行文本在旅游文本翻译中的作用,得出结论如下:一、有效利用平行文本可提高翻译效率。旅游文本中常涉及一些专有名词,通过参照平行文本可以减少译者翻阅资料的时间;二、有效利用平行文本可提高翻译质量。阅读参照平行文本可避免很多错译和文化误解,同时能帮助译者把握该类文本的措辞和语篇风格等;三、利用平行文本进行旅游翻译时,常用的翻译策略为模仿、借用和转换,其中借用和转换的使用频率较高。但必须注意的是,在确保平行文本的准确性和关联性的前提下,平行文本才能在最大化地促进翻译进程。
其他文献
历史故事在初中历史教学中占有重要的地位,历史故事不仅是学生学习历史的主要途径,更是学生理解历史知识,感悟历史真谛的重要源泉。在历史课堂教学中,教师灵活且科学地运用历史故事,不但可以让学生对历史课产生浓厚的兴趣,提高学生学习历史的积极性,主动快乐地学习历史知识,而且还能帮助老师把握课堂节奏,引导学生思考,通过故事教学培养学生家国情怀和历史责任感,从而提高历史课堂教学质量。本文采用文献研究法、课堂观察
我国创意产业国家价值链建构的困窘在于经济效益与社会效益的不一致,以及国际竞争力不足,其难点在于从国家价值认同的角度进行系统性解决。为此,提出'文化价值取向—文化
本研究目的在于运用功能性核磁共振技术探索文学天赋者在进行创造性程度高低不同的语言任务时所依赖脑功能特征。为此我们选取了 10名文学天赋大学生和1 1名在性别、智力、年
针对我国数控人才培养还存在的诸多问题,提出应当从精炼理论教学内容、加强专业实践培训、改革专业课程体系、培养掌握数控技术的"双师型"教师队伍、加强校企合作等五个方面来
笔者提出专业群建设应抓住区域外经贸产业转型升级、创新发展的先机,通过专业培养规格对接产业链、课程体系对接职业标准、教学内容对接岗位实践、素质教育对接职业素养、科