【摘 要】
:
文化类电视节目蕴含丰富的文化内涵,观看该类节目有助于提升群众文化素养,但目前许多文化类电视节目的传播效果不理想。河南卫视推出的“中国节日”系列节目在众多文化类节目中脱颖而出,引起大量关注。因此,笔者认为,从“中国节日”系列节目的创新属性出发研究影响其扩散的因素是有意义的。本文以创新扩散理论为基础,以河南卫视“中国节日”系列节目为例,运用创新-决策模型,结合文献研究法和案例分析法分析研究“中国节日”
论文部分内容阅读
文化类电视节目蕴含丰富的文化内涵,观看该类节目有助于提升群众文化素养,但目前许多文化类电视节目的传播效果不理想。河南卫视推出的“中国节日”系列节目在众多文化类节目中脱颖而出,引起大量关注。因此,笔者认为,从“中国节日”系列节目的创新属性出发研究影响其扩散的因素是有意义的。本文以创新扩散理论为基础,以河南卫视“中国节日”系列节目为例,运用创新-决策模型,结合文献研究法和案例分析法分析研究“中国节日”系列节目观众传播意向影响因素,构建“中国节日”系列节目观众的传播意向模型。通过实证研究,总结出有助于“中国节日”系列节目进一步扩散的建议。本研究的主要内容有:(1)分析“中国节日”系列节目的创新属性,即从相对优势、兼容性、复杂性、可试性、可观察性五个方面分析“中国节日”系列节目的创新属性,并依据创新-决策模型构建“中国节日”系列节目观众的传播意向模型。(2)调查“中国节日”系列节目观众传播意向的影响因素。依据研究模型,借鉴前者相关经验,结合“中国节日”系列节目的自身特点和观众的个体特征编写测量问卷并在网上发放与回收。(3)“中国节日”系列节目观众传播意向影响因素模型验证。通过信度检验、结构方程模型检验、路径分析、等数据分析方法,结合“中国节日”系列节目自身特点提出如何做好进一步扩散的相应建议。研究发现,五个创新属性即相对优势、兼容性、复杂性、可试性都会对“中国节日”系列节目观众的传播意向产生影响。此外,人口统计变量中的年龄会对节目的易用性产生影响,省份会对节目的相对优势、易用性、可观察性以及观众的传播意向产生影响。基于以上分析,针对节目的创新属性提出相应的建议,分别是坚守文化内容;灵活运用技术;以用户为中心;寻求跨界合作;布局全媒体矩阵。
其他文献
本文是基于汉英笔译项目的实践报告。该项目文本选自中国著名教育家陶行知所作的教育专著《中国教育改造》,该书指出民国时期教育改造的迫切性和现实性,提出了具有试验价值的教育改造的方法和思想。笔者选取了该书上章第一到第五小节开展汉英笔译实践,该报告中笔者发现并总结了材料中遇到的难点,并提出了相应的解决策略。鉴于陶先生和民国时期语言的特殊性以及中西语言风格的差异,在本次翻译实践中,语言风格的再现是实践中的最
本报告基于报告人对2020年8月25日所举办的第十届北京国际电影节电影大师班之“东方表达与数字技术”论坛进行的模拟汉英同传,主讲人为李安。本次同传任务旨在向目的语听众传达中国电影的声音,介绍其对中国电影及电影技术的看法。由于主讲人李安常使用台湾方言表达,讲话状态松弛,口语表达特征明显,逻辑思维跳跃,从而产生了许多模糊语言表达,给译员造成理解分析的负担。所以,本项目最大的难点为主讲人在演讲过程中多处
本口译报告是基于中国科学院金融研究所李杨教授2020年8月季度会议报告《中国金融的改革方向——结合中美金融实力比较的分析》进行的模拟汉英同传。在口译过程中,译者遇到了诸多困难,但最大的难点在于该汇报为即兴发言,这类发言的口语化特征会给译者的口译过程带去挑战,其主要包含三个方面:(1)信息冗余;(2)表达缺失;(3)逻辑松散。本报告基于达妮卡·塞莱斯科维奇提出的释意理论,该理论包含三个阶段,即理解、
本汉英模拟翻译项目以陈虎教授的演讲录《不激不随》的第四篇《恐怖主义与权力的边界》为翻译内容。该文本主要围绕“恐怖主义”这一话题,讲述了不同国家对于恐怖主义所采取的措施,引发读者对个人权利和国家权利之间的思考。演讲录中蕴含着丰富的评价资源,有关作者态度,观点以及情感传递的处理众多,在建立读者和作者的人际关系上起到了重要作用。由于汉英存在高低语境文化和语言本身的差异,因而,在译文中再现评价资源就成了本
随着数字经济的快速发展,新零售作为网络电商商业模式后的又一重大商业创新,越来越多的消费者已经习惯使用新零售平台提供的快捷购物渠道采购日常用品。目前,新零售模式不断通过商业逻辑的变化和功能架构的调整以适应新时代用户的需要,然而在这一迭代过程中,用户的交互体验却被忽略了。另一方面,新零售背景下的设计研究要求设计师同样注重商业目标的实现,而不是一味的通过迎合用户的需求进行不切实际的设计。针对这一现状,如
本报告基于《石油经济体何时能持续》(节选)的英汉翻译实践。该书是剑桥海湾研究中心所发布的关于石油可持续性的经济类文章。本书语言的一大特点是使用了大量的定语从句来表明石油经济的重要性和复杂性,翻译这篇文章,有助于提高国人对石油经济的了解。本报告中,定语从句的状语化主要包含了因果、转折两大关系。翻译过程中,由于译者思维受到母语的影响,在初译时往往选择直译这些定语从句,忽略了其中的逻辑结构,从而造成译文
随着信息科技的进步、现代交通业的发展,人们对于旅游目的地的选择和游览方式都发生了很大的变化,推动着自驾游、骑行游、徒步游等新型出游方式的出现。旅游驿站是为自驾、骑行、徒步旅游者以及当地居民提供休憩服务、补给服务、信息服务、体验服务、文化服务等内容的场所及附属设施。旅游驿站品牌建设对提升旅游公共服务品质具有重要意义,是推动全域旅游的重要内容之一。本文首先通过对相关文献的整理,对全域旅游、旅游驿站、旅
互联网时代,信息的传播途径、形式发生了巨大的变化。信息设计融合动态图像设计形成了信息动态化设计,成为可视化设计中一种更为生动、易解的设计形式。它不仅能够满足多行业的信息传播需求,还能满足多平台的信息呈现形态,以及全方位的信息获取体验,是新媒体语境下促进信息有效传播的重要传播形式。信息动态化设计主要以动态图像叙事完成信息传达,新媒体技术的发展也使得图像语言融合平面视觉元素:形状、颜色、构图与动态图像
随着移动互联网和大众文化的日新月异,数字游戏媒介逐步拓展社会效益,发展为一种集娱乐性和功能性为一体的文化传播载体。受国家文化数字化战略引导,传统文化依托数字游戏媒介拓展新场景和新领域,使人民群众的文化体验更加多元化。在此背景下,传统文化类功能游戏应运而生,以互动游戏体验传播优良文化,进一步发挥游戏的时代责任与社会价值。由于传统文化类功能游戏具有教育与游戏双重属性,且目前设计学界缺乏对传统文化功能游
近年来,随着我国经济转型和产业结构调整,越来越多传统制造类企业的产业结构无法适应新经济形式需要,面临着被市场淘汰的风险。产业结构调整和升级是很多传统制造类企业发展的当务之急,很多企业被迫实施转型战略来维持自身的核心竞争力。企业发展一般有两种途径:内涵式增长和外延式增长,内涵式增长主要通过改善公司自身资源使用效率来促使企业发展。相比而言,内涵式增长需要更多的时间积累,而并购作为外延式发展的重要方式,