英若诚戏剧翻译观研究

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:kelvinok
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
戏剧在世界文学和艺术史上占有重要地位。各国对戏剧翻译的研究也持续了近几个世纪。然而,有关戏剧翻译的研究较为有限。有关戏剧翻译理论的评述不多,对戏剧翻译理论的系统研究则更少。英若诚,一名卓越和富有经验的演员,导演和翻译家,为中西戏剧文化的交流做出了重大贡献。1999年,中国对外翻译出版公司出版了英若诚的八部英汉对照翻译剧本,并附有其撰写的序言。英若诚的戏剧翻译实践经验及观点主要浓缩在其序言中。对这八部作品进行翻译的主要目的在于实现这八戏剧作品的舞台可表演性效果。目前,有关英若诚戏剧翻译观的研究不多,对其八部翻译作品的分析也不多。本文通过大量阅读相关书籍及文献资料,对《英若诚名剧译丛》的序言及其八部作品进行了分析,旨在从中归纳出英若诚的戏剧翻译观,从而对英若诚的戏剧翻译观进行相对系统的研究。本文主要采用文献研究,归纳研究和分析研究的方法从以下四个方面探究英若诚的戏剧翻译观:首先,本文对中西戏剧翻译及英若诚戏剧翻译观的研究进行综述;然后对英若诚的戏剧翻译观进行归纳和梳理,分别从戏剧翻译目的,戏剧翻译原则,戏剧翻译策略和戏剧翻译方法四个方面来概述英若诚的戏剧翻译观。同时,通过分析《英若诚名剧译丛》中的翻译实例论证英若诚戏剧翻译观在其翻译实践中的体现;之后,探讨英若诚戏剧翻译观形成的理论基础及主要原因,发现以下三个方面对英若诚的戏剧翻译观的形成产生了较大影响:第一,戏剧及戏剧翻译本身的特点是形成英若诚戏剧翻译观的基础和前提;第二,现存的戏剧翻译观为其戏剧翻译观的形成奠定了一定的理论基础;第三,英若诚自身的人生经历,包括其所在的社会背景,个人的教育经历及工作经历都促使并影响了其戏剧翻译观的形成;最后总结英若诚戏剧翻译观对戏剧翻译理论和戏剧翻译实践的贡献。通过综上研究,本文发现英若诚高度重视戏剧翻译的“可表演性”,其八部作品都是为舞台表演而译。
其他文献
同声传译是一项复杂的语言交际活动,要求译员几乎同时完成对源语的听辨、记忆和产出。为了减轻大脑负担,保证译文的准确准时,译员一般要遵循“顺句驱动”原则。由于同传的“
本文从诺德的功能翻译理论角度,评价林语堂编译作品《古文小品译英》,旨在研究该理论对古文英译的解释力,进而论证其在文学翻译领域的适用性。德国功能翻译理论自上世纪七十
发展数据分析观念是统计教学的核心任务,也是提高学生核心素养的关键.根据统计内容和复习的特点,文章提出“基于测评,聚焦数据分析观念”的复习教学策略.通过“前测”,分析学
微型小说,又叫小小说、袖珍小说等,是小说中篇幅最小,容量最少的一种。但其因小见大,意味隽永的特质越来越受现代人的追捧,迎合了现代生活的高节奏,高效率的趋势。从微型小说
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
以稀土(Re3+)和落叶松单宁(LT)为原料,采用液相合成法合成了5种廉价的稀土-落叶松单宁(Re3+-LT)配合物,并通过红外光谱、X射线光电子能谱、紫外光谱以及配位数测定确定了配合物
童养媳既是买卖婚姻的一种,同时又是封建包办婚姻的形式。大革命失败后,中国的革命中心转向农村,基于意识形态以及巩固革命的需要,中国共产党领导下的苏维埃政府针对农村存在
介绍微腔研究理论的发展和微球腔中的光线量子论。测试了488 nm激光激发下掺铒磷酸盐玻璃微球的1 533 nm荧光光谱,分析其谱线中的形貌共振现象及形成机制,并将掺铒磷酸盐玻璃微
提出利用全反射定律以半导体材料作为敏感器件的光纤温度传感器,着重阐述半导体材料的温度敏感特性及传感原理,介绍传感器构造,并给出初步实验方案.
中国和日本作为一衣带水的邻邦国家,在政治、经济、文化等领域具有几千年的交流史。在这种背景下,翻译便成了加强两国交流的重要手段。那么,到底何为翻译?翻译是指:“把一种语