论文部分内容阅读
就英语专业口译教学而言,语言教师的主要职责是把口译技巧传授给学生。传统的口译教学对当代教师以及教材编纂者所关注的学生的学习过程和个体需要思考甚少。当一门课程需要开设或修订时,不管出于什么原因,首当其冲,应该把重点放在教学方法上,优先考虑教学课堂。只有这种教学方法才能满足每一位学生的需求。因此我们呼吁口译教师应该不断地对口译课程重新设置。以往对口译课程设置谈论甚少,笔者认为任何课程的改革都要以理论为依据,提出了法国释译派翻译理论框架,并建议在此基础上开设相关口译课程。经过笔者实践,这些课程的开设对提高英语专业学生的口译能力具有举足轻重的作用。