译者主体性新视角

被引量 : 0次 | 上传用户:xingyu9404
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译理论研究中的文化转向使人们意识到,译者不应也不可能是单纯的语言转换工具。文化派翻译理论家指出,翻译永远不会在真空中进行,它必然受到当下文化和社会因素的影响和操控。因此,译者也不可能做到绝对忠实。自此,译者主体性的概念开始进入人们的视野,并引发一系列讨论。然而,在此阶段,研究重点主要集中在文化等外部因素上。近年来,译者主体性越来越成为翻译领域学者热议的话题。学术期刊上发表的有关译者主体性的文章也数量众多。在本论文中,笔者首先对其中具有代表性的文章进行了介绍回顾,发现这些文章虽然都将视线转向译者主体性,却大多倾向于将译者视为一个整体。本文试图将讨论焦点转向这样一个事实,即每个译者都是一个独立的个体,有其独一无二的审美价值,艺术追求,和翻译理念。为了进一步厘清主体性的内涵,文章的第二部分回归主体性起源学科哲学领域,回顾了主体性在哲学领域的研究重心从外部世界转向人类个体的发展阶段,并借用三组彼此互相对立的概念,通过强调译者主体性内涵中的主动性、自觉性(自我身份意识)、及偶然性,进一步解释这一转变,从而将译者主体性研究从外部因素和整体化视角转向译者本身和个体视角。第三章以施咸荣作为案例研究,分别从主动性、自觉性、及偶然性三个方面考察了译者主体性的体现。施咸荣是一位多产的翻译家,他将毕生精力致力于外国文学在中国的译介。同时,他也是英美文学领域的研究专家。本文选择施咸荣先生作为个案研究的对象,正是考虑到他具有翻译家与外国文学研究学者的双重身份,这使得他更能从文学价值的角度考量自身的翻译实践。在以往对施咸荣的及其译本的研究中,由于其所处的特殊时代,施常常作为受意识形态和主流诗学影响的例子被提及。本文试图从新的角度入手,将施视为具有独立思想的个体进行译者主体性考察。通过研究施的译序以及对其不同作品的比较考察施对主流意识形态和诗学的态度,借助施自己对翻译活动的论述以及其撰写的文学评论等文章考察其翻译观,从而为读者呈现一个更真实、更鲜为人知的译者形象,并从中体会译者主体性的实质内涵。
其他文献
<正>目的:探讨血细胞减少的各种临床特点,以便指导治疗。方法:将我院两年内门诊和住院血细胞减少病人55例,予以分类分析,年龄7-76岁,平均年龄(32.24±13.24)岁,男性21例,女性34
会议
英语教学已经从以教师为中心、传授知识为重点转向以学生参与和知识发展为重点。在这种情况下,需要对传统英语教学法进行反思,适时引进小组学习法。小组学习是一种以学生为中心
连续刚构桥施工中出现短束钢绞线张拉伸长量偏大,长束钢绞线张拉伸长量偏小;张拉时混凝土出现裂缝、裂纹甚至拉崩及拉缩;张拉时钢绞线出现断丝、工作夹片不能夹住钢绞线;预应
当代小说的人本主义视野,开拓性地关注到了长期被社会以及文学忽视的群体——蜷缩在社会角落的病态人格患者。在现代社会中,人类生存环境的恶化(过度竞争、生态恶化、物质崇
随着人们生活水平的提高,人们对居住环境的要求也越来越高,居住的环境也成为了一种重要的休闲、放松、享受生活的重要场所,居住小区由以前的单纯照明演变成为一种景观系统工程,人
课外经典阅读是语文学习的重要组成部分,也是培养人们人文素养和各项能力的重要途径,在学生整个语文学习中具有不可替代的作用。但在目前的教育环境中,课外经典阅读在高中似
在中职计算机教学课堂,教师应该重视采用项目教学法,通过进一步研究,项目教学法能够提高中职计算机教学质量,教师在进行实践运用过程,首先要明确其内涵与特点,同时也应该掌握
本文分析了杉树变电站220kV线路纵联差动保护装置某故障发生过程,给出了事故分析过程及相应的改善措施.为了防止此类事故的再次发生,文章进一步引申分析了SCD文件的管控措施,
由于我国金融市场起步较晚,为了确保金融市场的稳步发展,国家对银行利率实行严格的管制政策。在固定利率政策下,我国银行业快速发展,国有银行、股份制银行、城市商业银行以及
“以人为本”的思想自古有之,不管是我国传统文化中的“民本”思想,还是西方文化中的“人本”思想或是“人文”思想,都将目标指向人,肯定“人”在社会发展中的重要作用。不同于现