从模因论的视角阐释英语习语翻译中的归化和异化

来源 :西南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sandybobo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为文化发展过程中的一个特殊组成部分,习语一直被认为是语言与文化交流中的一个难题。由于它们形式简洁凝练,语义丰富多彩,因而被广泛应用于人们的日常生活和文学作品中。然而,它们的这些特点却增加了习语翻译的难度。为了帮助读者熟悉这一语言形式进而更好的了解异国的文化,习语译者长期以来都在努力寻找适合习语翻译的策略。现在,人们已经认识到习语翻译不仅仅是语言之间的传递,而且更是文化的交流。因为翻译从本质上说就是一种跨文化交际活动。为了解决这一难题,翻译家们提出归化和异化这两种文化翻译策略并引起了广泛关注。归化和异化并不矛盾,它们只是习语翻译中的两种不同选择。模因作为文化复制和传播的基本单位,对英语习语翻译的归化和异化策略有一定的解释力。关于模因的研究——模因论被越来越多的理论家所接受。本文尽最大努力用这个相对较新,基于模因的概念研究语言交流进化模式的文化进化理论阐释英语习语翻译的归化和异化策略。这为深入理解英语习语翻译中的两种文化策略提供了崭新的研究视角。通过比较和对比不同的英语习语翻译,作者最终做出结论:归化和异化都在英语习语翻译中起着重要作用,我们能够以模因为传递手段,运用归化和异化更灵活的处理原语文化中的英语习语。归化和异化这两种翻译策略的本质就是成功模因的传递。归化是模因传播初期必要的手段,而异化则是模因传播的必然要求和趋势。归化为异化铺平了道路。异化将会成为英语习语翻译的主流,归化将继续保持其重要角色
其他文献
应用型本科院校《西方经济学》的教学普遍存在教学方法单一、教学手段落后于教学发展需要的情况,不利于培养学生的创新能力、分析问题能力及解决问题能力等综合能力。应始终将
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在pH=5~6弱酸性条件下,锌和二甲酚橙反应形成稳定的橙红色配合物,最大吸收波长为568 nm,锌含量在0~2.5 μ~mL范围内与吸光度呈良好的线性关系.方法用于测定葡萄糖酸锌中锌含量,
【正】 各省、直辖市、自治区及计划单列市外经贸委(厅、局)、商务厅(局),中国国际货运代理协会,深圳市交通局,在京中央管理的企业:根据我部《关于赋予中国国际货运代理协会
目的探讨食管癌术后肺不张危险因素,为临床预防食管癌术后肺不张提供理论依据。方法回顾性分析行食管癌手术患者176例的相关病史资料,对术后肺不张的可能危险因素进行多因素L
本文是针对中国英语专业大学生对英语题元动词的过去时态标注情况而展开的研究。英语中时态的标注是通过动词显性的屈折变化实现的,这点和汉语有明显的区别。近年来,最简方案
海外基建特别是铁路项目的承建,象征着中国企业走向了国际市场,具有了国际竞争力。但由于国际环境的差异,国际铁路项目在海外的进程中遭遇重重阻碍,因而带来的潜在风险较多。