论文部分内容阅读
第一条为了发挥我省科技优势,促进科技成果转化为现实生产力,规范科技成果转化活动,加速科学技术进步,推动经济建设和社会发展,保障科教兴省战略目标的顺利实现,根据《中华人民共和国促进科技成果转化法》和有关法律、法规,结合我省实际,制定本规定。第二条省人民政府及其有关部门和市、县(含县级市、区,下同)人民政府优
Article 1 In order to bring into full play the scientific and technological advantages of our province, promote the transformation of scientific and technological achievements into actual productive forces, standardize the transformation of scientific and technological achievements, accelerate the progress of science and technology, promote economic construction and social development, and ensure the smooth realization of the strategic goal of rejuvenating science and education, Republic of China to promote scientific and technological achievements into law "and the relevant laws and regulations, combined with the actual situation in our province, the provisions of this provision. Article 2 The people’s government of the second provincial people’s government and its relevant departments and the municipal and county governments (including county-level cities and districts, the same below) shall